Поиск по тэгу

Найдено материалов: 5

00:01 21.06.2018

Главкнига. Чтение, изменившее жизнь

«Любимая книга», «книга, изменившая мировоззрение» – для меня понятия условные. И вкусы, и мировоззрение меняются своим чередом, но если на какие-то «зоны роста» приходится прочтение нужной книжки, эта книжка сама врастает куда-то очень глубоко. Так было в 13 лет с «Озарениями» и «Одним летом в Аду» Рембо. Так было в 17 лет с Достоевским, Прустом и «Доктором Фаустусом» Манна. И если Рембо перечитывать могу до сих пор, то к Достоевскому, пришедшемуся на тяжелый период и сросшемуся...

0
0
00:01 19.04.2018

Русская народная душа

... гибнущему поэту выйти из пике? Наверное, только полное перерождение личности и уход в иные сферы бытия. Ведь смог же совершить нечто подобное Артюр Рембо, начав в 19 лет совсем другую жизнь. Смог же переродиться путем мучительных душевных переживаний один из лидеров питерского рока ...

0
0
00:01 12.04.2018

Главкнига. Чтение, изменившее жизнь

Хотел бы рассказать о своих любимых книгах и объяснить, за что я их полюбил. Библия. За Экклезиаста и Евангельское распятие – вершина нелогичной правдивости, от памяти о которой просто так уйти было невозможно. Сказанное воплотилось в сделанное ценой жизни и муки. Несмотря ни на что. На всю жизнь сохранил завороженную благодарность перед людьми, которые поступают, как говорят. Людьми нецитатного мышления. То есть теми, кто свои жизненные идеалы и истины не помещает в кавычки для дураков или...

0
0
00:01 06.08.2015

Рыба-луна и облакослон

Полет обученного слова Светлана Михеева. Яблоко-тишина. - М.: Воймега, 2015. – 76 c. «Лети за птицей, обученное слово!» – это призыв из первого стихотворения сборника Светланы Михеевой «Яблоко-тишина». И слово подчиняется, летит. И за ним по страницам книжки устремляется читатель. Дыхание, звук, голос, песня, вода, лес. Это основные, на мой взгляд, темы и птицы-поводыри. Обращение к Богу, разговоры с Гомером, отсылки к Рембо и Вийону. Читатель понимает, что его путь внутри стихов...

0
0
00:01 29.01.2015

Своенравно-ехидный Рембо и другие

Благодаря переводчику читатель проникается французским духом… Николай Тархов. Улица парижского предместья Сен-Мартен. 1901. ГТГ Несмотря на множество переводов французской поэзии XIX века, издававшихся и переиздававшихся в последнее 10-летие, книга Андрея Кроткова, вышедшая под занавес ушедшего года, обращает на себя внимание. Работы известного в узком цеховом кругу поэта-переводчика Кроткова неоднократно появлялись в различных журналах и альманахах, выходили в антологиях (бодлеровские...

0
0