Поиск по тэгу

Найдено материалов: 214

00:01 18.10.2018

Небылица в лицах

Полный перевод «Канцоньере» Петрарки в «Стихотворном бегемоте» Переводчик Петрарки Алексей Бердников. Фото Николая Милешкина В Культурном центре им. академика Д.С. Лихачева литературный клуб «Стихотворный бегемот» организовал вечер встречи с поэтом и переводчиком Алексеем Бердниковым (Канада), который представил книгу переводов «Франческо Петрарка. Канцоньере». Среди немалого числа участников встречи присутствовали поэты и переводчики Вячеслав Куприянов, Наталья Ванханен, поэты Геннадий...

0
0
0
0
00:01 18.10.2018

У них

ЛАУРЕАТ «БУКЕРА-2018» ВЫЙДЕТ ПО-РУССКИ Во вторник стал известен лауреат британской Букеровской премии (Man Booker Prize). Им стала 56-летняя писательница из Северной Ирландии Анна Бернс. Победу ей принес роман «Молочник» («Milkman»), написанный от лица 18-летней девушки, живущей во время конфликта в Северной Ирландии в 1970-х годах. Перевод книги на русский язык должен выйти в конце лета 2019 года. 

0
0
0
0
00:01 18.10.2018
Сама в себя опрокинута

Сама в себя опрокинута

... Марлена владеет и так называемым традиционным стихом, и верлибром. Думаю, что многим участникам вечера запомнился ее верлибр размером с небольшую поэму: «Что такое хорошо, а что плохо». И отнюдь не перекличкой с Маяковским. А еще Марлена читала свои переводы армянских поэтов. И не только современников. Она переводила и знаменитого Егише Чаренца, умершего при невыясненных обстоятельствах в ереванской тюремной больнице в страшном 1937-м. В общем, Марлена Мош, родившаяся в Степанакерте, живущая в Москве...

0
0
0
0
00:01 04.10.2018
Сто слов для льва

Сто слов для льва

..., Толстой, Гоголь, нам по-прежнему близко. Но в годы моей юности русские книги в Ираке были недоступны; исключением были разве что Чехов, Толстой. Другие авторы появились позже, после 1958 года, когда с приходом революции у нас стало больше свободы. Переводы приходили к нам из Сирии, Ливана, Египта – после войны там много переводили русских книг. У нас цензура была суровая. Однажды в Багдаде ставили «Ревизора», уже готовили декорации... Но необразованный цензор написал, что Гоголь – коммунист! Спектакль...

0
0
0
0
00:01 04.10.2018
Искусство самоумаления

Искусство самоумаления

Александр Скидан и его переводы современных поэтов То замирающий, то звенящий на высоте эмоций голос с характерным акцентом. Практически загипнотизированный зал. Это вечер Александра Скидана в Доме Брюсова. «Скидан – большой поэт, значение которого не нам оценивать...

0
0
0
0
00:01 27.09.2018
Где моя собаченька?

Где моя собаченька?

Про переводы классики, языковые барьеры и твоя моя не понимай Каждый язык – это свое видение мира и своя логика, отражающая ментальность нации. Это хорошо знают переводчики, чья жизнь проходит в кросс-культурном пространстве между языками и культурами:...

0
0
0
0
00:01 27.09.2018

Литературная жизнь

Сегодня, 27 сентября, в библиотеке № 2 им. Ю.В. Трифонова (Лесная, 63, стр.  1, м. «Менделеевская») состоится встреча LitClub «Личный взгляд»: презентация поэтического сборника Андрея Цуканова «Тотемы». Участвуют: Татьяна Виноградова, Валерий Галечьян, Данила Давыдов, Валерия Исмиева, Владимир Пряхин, Игорь Сид, Наталия Черных и др., будут показаны коллажи Татьяной Виноградовой, созданные для этой книги. Ведет Людмила Вязмитинова. Начало в 19.00. В Доме-музее Марины Цветаевой (Борисоглебский...

0
0
0
0
00:01 20.09.2018
Метафрастология неизбежна

Метафрастология неизбежна

Конгресс переводчиков всматривается в себя «Когда в перерыве между докладами перс и грек спорят по-русски, кто на кого шел во II веке до нашей эры, а армянин констатирует, что они всякий раз шли друг на друга через Армению, и все улыбаются, значит, начался праздник, на котором главная роль отведена русской литературе, – заметил поэт и переводчик из Еревана Геворг Гиланц. – И когда русская литература на этом празднике, претерпевая прекрасные метаморфозы, звучит на полусотне языков –...

0
0
0
0
00:01 13.09.2018

Литературная жизнь

14 сентября, в пятницу, в библиотеке № 2 им. Ю.В. Трифонова (Лесная, 63, стр. 1, м. «Менделеевская») состоится встреча LitClub «Личный взгляд» (ведущая – поэт и литературный критик Людмила Вязмитинова): презентация поэтического сборника одного из авторов книги «Уйти. Остаться. Жить» Ильи Асаева «Мы затеяли жить...». Начало в 19.00. 15 сентября, в субботу, в Малом зале Дворца творчества на Воробьевых горах (Косыгина, 17, корп. 3, м. «Воробьевы горы») в рамках цикла «Как рождается...

0
0
0
0
00:01 06.09.2018

Смех, футбол и динозавры

Точки кипения на 31-й Московской международной книжной выставке-ярмарке Михаил Сеславинский: ярмарка открылась! Фото автора Все возвращается на круги своя, сказал Екклезиаст. И вот снова осень, и вчера, 5 сентября, традиционно на ВДНХ в павильоне № 75 открылась 31-я Московская международная книжная выставка-ярмарка – крупнейший литературный форум года. Церемонию открытия традиционно провел руководитель Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям Михаил Сеславинский, сказавший...

0
0
0
0

1 2 3 4 5 6 ... 22