Поиск по тэгу

Найдено материалов: 114

00:01 08.08.2019

Огонь души моей иссяк

Два завещания Николая Заболоцкого Николай Заболоцкий неоднократно составлял своды своих произведений, заодно редактируя их в расчете на возможное издание. Фото из книги Николая Заболоцкого «Стихотворения и поэмы» 22 марта 1958 года в Колонном зале Дома Союзов, где проходила декада грузинской литературы и искусства, Николай Заболоцкий прочитал отрывок из своего перевода поэмы Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре»: Есть ли кто презренней труса, удрученного борьбой, Кто теряется и медлит, смерть...

0
0
19:31 04.08.2019
<b>Переводы</b> от трудовых мигрантов из России в десять раз превышают внешнюю помощь

Переводы от трудовых мигрантов из России в десять раз превышают внешнюю помощь

Несмотря на то что с ЕС у Молдавии безвизовый режим, большинство граждан республики едут работать в Россию. Это при том, что заработки в ЕС выше, чем в РФ. На выборе рынка труда сказываются скорее всего знание русского языка, похожий менталитет и отношение россиян к молдаванам как к своим. По данным Национального банка Республики Молдова (РМ), во втором квартале текущего года Россия оказалась на первом месте среди 20 стран ЕС по числу денежных переводов, отправленных в Молдавию. За РФ следуют Израиль...

1
0
00:01 01.08.2019

Месяц Микушевича

... Владимир Микушевич – поэт, прозаик, переводчик, православный мистик и богослов, религиозный философ. В 2019 году он уже выпустил две книги: переводы «Ланселота» и «Ивэйна» Кретьена де Труа (ок. 1135 – между 1180 и 1190) и перевод «Королевы фей» Эдмунда Спенсера (ок. 1552–1559). Вот‑вот выйдет ...

0
0
00:01 11.07.2019
«Русские мифы» покоряют Черногорию

«Русские мифы» покоряют Черногорию

Литературно-художественный фестиваль собрал авторов из разных стран Около 100 человек из разных стран – России, Черногории, Польши, Беларуси, США, Великобритании, Франции – приняли участие в XI международном литературно‑художественном фестивале «Русские мифы», проходившем в местечке Дженовичи в Черногории. Фестиваль открыл благодарственной молитвой настоятель православного храма отец Радован. С приветственными словами к гостям и участникам фестиваля обратились депутат черногорского парламента Татьяна...

0
0
00:01 11.07.2019

Сельди вместо сэндвича

Карл Сэндберг ни в чем не повинен Михаил Зенкевич, Леонид Мартынов и Карл Сэндберг на дружеской вечеринке в ЦДЛ. Лето 1959 года. Фото из архива Сергея Зенкевича В «НГ‑EL» от 20 июня 2019 года Максим Лаврентьев взялся за известное «космическое» стихотворение Карла Сэндберга и за отражения его в русском зеркале. Услыхав давным‑давно анонимный переклад этой миниатюры в сериале про милиционеров‑знатоков, Лаврентьев с кондачка приписал его… Михаилу Зенкевичу, хотя зенкевичевская версия процитирована...

0
0
00:01 04.07.2019
Шекспир в ХХ веке

Шекспир в ХХ веке

Итоги научной конференции «Наследие Шекспира. ХХ век» – так названа научная конференция, проведенная в рамках Джимбиновских чтений кафедрой зарубежной литературы Литературного института им. А.М. Горького. Она прошла в формате круглого стола, что дало возможность развернуть научную дискуссию. В числе участников выступили ведущие исследователи творчества Уильяма Шекспира, профессора гуманитарных вузов и научная общественность Москвы. Со вступительным словом выступил профессор, заведующий кафедрой...

0
0
00:01 27.06.2019
Груша упала на макушку

Груша упала на макушку

Роман Михеенков о том, что человек, эмоционально не отключившийся от социума, не осознает себя Вселенной Рукопись романа Романа Михеенкова «Вавилонская лестница» вошла в лонг-лист премии «Большая книга». Скоро этот роман, а также другой – «Преображение видов» должны выйти из печати. И еще редкий случай – не изданную в России книгу рассказов Романа «Слова и музыка» перевели на арабский язык. С Романом МИХЕЕНКОВЫМ побеседовала Наталья РУБАНОВА . – Роман, ваши тексты недавно перевели на арабский...

0
0
00:01 27.06.2019

Главкнига: Чтение, изменившее жизнь

... пашня весной…» Я решил сделать свой перевод книги. И уже через полгода одолел первую четверть книги «Утро». Продолжая работу, я включил переводы в свою первую книгу лирики. Были готовы и переводы второй части, «Полдень». И тут у меня из машины украли портфель с документами, ...

0
0
00:01 27.06.2019

Восхваляя поочередно то того, то другого князя

... вдохновляло ученых и, конечно же, поэтов, желающих докопаться до глубинной сути содержания рукописи. Наиболее признанными являются поэтические переводы Николая Заболоцкого и Игоря Шкляревского, а также переложение Дмитрия Лихачева. Брался за этот труд и Евгений Евтушенко. Вера Зубарева,...

0
0
00:01 20.06.2019

Езды до нее сто лет

«Следствие ведут ЗнаТоКи» и стихи «одного американца»: кто же перевел Карла Сэндберга Около четверти века назад, пересматривая по телевизору фильм «Подпасок с огурцом» из советского сериала «Следствие ведут ЗнаТоКи», я запомнил наизусть стихи, произнесенные с экрана персонажем в исполнении заслуженного артиста РСФСР Никиты Подгорного. Вот эти: Есть белая звезда, Джанетта. Если мчаться со скоростью света, Езды до нее десять лет. Если мчаться со скоростью света. А есть голубая звезда, Джанетта. Если...

0
0

1 ... 2 3 4 5 6 ... 12