Поиск по тэгу

Найдено материалов: 11

00:01 19.07.2018
«<b>Сонеты</b>» Шекспира как единый роман

«Сонеты» Шекспира как единый роман

... стихи великого англичанина звучали на русском языке… В своем вступительном слове поэт-переводчик рассказал о том, что «так называемые сонеты Шекспира на самом деле сонетами в их классическом понимании не являются». «Это единое произведение, которое о самом Шекспире может ...

0
0
00:01 08.02.2018
Когда мы были Ангелами

Когда мы были Ангелами

Стоический идеалист Виктор Куллэ представил новую книгу Презентация книги Виктора Куллэ «Стойкость и свет» (читайте о ней  здесь ) состоялась в рамках сотрудничества проекта «Культурная инициатива» и Музея Алексея Толстого. Творчество поэта, переводчика, эссеиста, критика, издателя, историка литературы, лауреата престижных премий Виктора Куллэ генерирует пространство ясного и резкого света этоса, упрямого содружества острого ума и взрывного чувства, многообразия красоты, закованной...

0
0
00:01 15.06.2017
Пришед с работы, сказки он заводит

Пришед с работы, сказки он заводит

О встрече с поэтом Алексеем Бердниковым в клубе «Стихотворный бегемот» В клубе «Стихотворный бегемот» (подмосковная Малаховка) прошла встреча с поэтом и переводчиком Алексеем Бердниковым, большую часть года проживающим в Квебеке (Канада). На встрече собрались как верные, с 80-х годов, поклонники поэта, впервые посетившие это живописное место, так и завсегдатаи клуба. Среди гостей присутствовали прозаик, поэт и культуролог Аркадий Ровнер, поэтесса Галина Погожева, томилинский поэт Владимир...

0
0
00:01 20.04.2017

Тихое помешательство

... предмету разговора они, как ни странно, отношения не имеют. Куда важнее прочно укрепившаяся в читательском сознании иллюзия, согласно которой сонеты Шекспира – нечто совершенно уникальное и невообразимое по степени совершенства, высочайший и недосягаемый образец лирики всех времен ...

0
0
00:01 20.04.2017

Слово в защиту поэта

... исследовании только более подробного разбора сонетов, часть из которых была написана явно по заказу алхимиков, часть – масонов. Впрочем, «Сонеты» – это отдельная, огромная и необъемная тема в творчестве Шекспира. Севастополь 

0
0
00:00 25.03.2010
Наваждение культуры

Наваждение культуры

Сонеты Шекспира и усилия их читателей Уильям Шекспир. Сонеты/ Пер. с англ. А.Финкеля; Составл., вступ. статья, коммент. С.Радлова. – СПб.: Изд-во ...

0
0
00:00 20.09.2007

Венок советов, адресованный неслухам

Каждым глинобитным временам потребны собственные гусляры Борис Лукин. Междуречье. Венок сонетов. – Нижний Новгород: Вертикаль – XXI век, 2007, 20 с. В одну воду не входят дважды. Таков закон. Но не только вода меняется за время сухопутной жизни. Человек меняется тоже. Вот и получается, что вся жизнь – это время от воды из купели до воды Стикса. Поэт Борис Лукин пишет как раз об этом. Он, принадлежащий к поколению сорокалетних, на себе ощутил перемены, выпавшие стране, поэтому, конечно, давно переоценил...

0
0
00:00 20.09.2007
Венок советов, адресованный неслухам

Венок советов, адресованный неслухам

Каждым глинобитным временам потребны собственные гусляры Борис Лукин. Междуречье. Венок сонетов. – Нижний Новгород: Вертикаль – XXI век, 2007, 20 с. В одну воду не входят дважды. Таков закон. Но не только вода меняется за время сухопутной жизни. Человек меняется тоже. Вот и получается, что вся жизнь – это время от воды из купели до воды Стикса. Поэт Борис Лукин пишет как раз об этом. Он, принадлежащий к поколению сорокалетних, на себе ощутил перемены, выпавшие стране, поэтому, конечно, давно переоценил...

0
0
00:00 20.09.2007
Венок советов, адресованный неслухам

Венок советов, адресованный неслухам

Каждым глинобитным временам потребны собственные гусляры Борис Лукин. Междуречье. Венок сонетов. – Нижний Новгород: Вертикаль – XXI век, 2007, 20 с. В одну воду не входят дважды. Таков закон. Но не только вода меняется за время сухопутной жизни. Человек меняется тоже. Вот и получается, что вся жизнь – это время от воды из купели до воды Стикса. Поэт Борис Лукин пишет как раз об этом. Он, принадлежащий к поколению сорокалетних, на себе ощутил перемены, выпавшие стране, поэтому, конечно, давно переоценил...

0
0
00:00 10.02.2005

"Трансмутация" шекспировских сонетов

Перевод Микушевича как единая поэма 4 февраля в Институте мировой литературы состоялась презентация сонетов Шекспира в переводе Владимира Микушевича. Книга, изданная "Водолей Publishers", - двуязычная. По словам главного редактора Евгения Кольчужкина, ему было интересно работать над ней и как издателю, и как верстальщику. "В памяти были роскошные мильтоновские издания начала ХХ века, где оригинал - петитом, а перевод - крупным кеглем". Этому образцу следовали в оформлении нового...

0
0

1 2