Поиск по тэгу


   



Вишну в три шага пересек тленную вселенную

Мерцающая рифма Хлебникова и объем свободы стиха Поэты антологии, в чьем творчестве есть примеры Интегральной поэзии. Издание антологий поэзии – русской, зарубежной, советской… было всегда популярным и востребованным делом. Вышедшая только что «Антология Интегрального стиха» – совершенно новый опыт объединения в одном сборнике отдельных авторов и их произведений. Уже этим еще пахнущая типографской краской книга вызывает интерес. Автор вводной статьи и комментариев, составитель выпуска – поэт, ...

Изменен: 10.08.2022
поэзия , память , авангард , велимир хлебников , интегральный стих , ритмика , метрика , строфика , даниил хармс , николай гумилев , гаспаров

С искренней иронией

... ссылается на Михаила Гаспарова, например: «Гаспаров говорил, что для стиховедения поэзия ...

Изменен: 12.01.2022
критика , писатели , гаспаров , оскар уайльд , камчатка

Другой Хлебников

Александр Парнис о главном труде своей жизни И вовсе не сумасшедший! М. Синякова. «В. Хлебников», 1919. Журнал «Наше наследие» № 129-130, 2019. Александр Ефимович Парнис (р. 1938) – филолог, литературовед, один из известнейших исследователей творчества Велимира Хлебникова и русского авангарда. Родился в городе Дунаевцы (Украина). Автор более ста работ о творчестве Давида Бурлюка, Бенедикта Лившица, Владимира Маяковского, Павла Филонова, Казимира Малевича и многих других. В 1972 году в ...

Изменен: 10.11.2021
хлебников , литературоведение , юбилей , поэзия , футуризм , кгб , харджиев , гаспаров , маяковский , дмитрий быков , архив

Согбенный сторож среброрунных стад

Александр Триандафилиди о своем переводе «Неистового Роланда» Ариосто, на который ушло 20 лет Александр Триандафилиди перевел «Неистового Роланда» Лудовико Ариосто, одну из великих поэм европейской литературы, сохранив не просто дух и букву оригинала, но рифмы октав всех 46 песен. На этот труд у него ушло 20 лет. Перевод вышел в апреле в издательстве «Престиж Бук», и это событие сравнимо с публикацией в 1950 году «Божественной комедии» Данте Алигьери в переводе Михаила Лозинского. С ...

Изменен: 28.04.2021
«неистовый роланд» , ариосто , переводы , поэзия , тициан , пикассо , гаспаров , верлибр , октавы , «божественная комедия» , данте , рыцари , пушкин , урал , бурлеск , гюстав доре , италия , флоренция , анджелика

Я – красавица, ты – чудовище

О том, как Дмитрий Быков, прочитав Анну Русс, стал руccофилом Обычно, когда я рассказываю на лекциях, чем стихи отличаются от прозы, я начинаю с определения Михаила Гаспарова, что стихотворение – это речь, организованная в столбик. И говорю, что к этому определению довольно сложно подкопаться. Но я не скрываю и того, что, как только ты, говоря о поэзии, замечаешь и формулируешь какой бы то ни было закон, он моментально начинает работать вполноги, вполсилы, вполнакала, и требуется так же ...

Изменен: 15.07.2020
поэзия , проза , гаспаров , россия , баллада , гротеск , бурлеск , эрос


Сортировать по релевантности | Отсортировано по дате