Поиск по тэгу
Мартышка и Белый Орел
... соавтор: вместе они работали над переводами лирической оперетты Фридриха Шиллера «Семела ... ». У Жандра были и другие переводы, публикации в журналах «Сын Отечества ...
Изменен: 21.02.2019иван крылов , басни , александр грибоедов , андрей жандр , переводы , драматургия , фридрих шиллер , декабристы , персия , николай i , карьера , литература , карл брюллов
Итак, она звалась Алисой
... за давностию лет «бесплатных» русских переводов. Но они, издатели, ступили на ... , разнообразнее, ибо состоит из множества переводов. Он как многомерная вселенная. В ... России это переводы Демуровой, Заходера, Набокова, Яхнина, Орла ... «противоядие». В смысле «аллюзивности» новый перевод не нов. Но дело в ... : полученная «дельта» = сумме погрешностей двух переводов. Но эти «погрешности» и обернулись ... экземпляров, кроме упомянутых в начале переводили Михаил Чехов, Д`Актиль, Маршак ...
Изменен: 14.02.2019детская литература , сказки , льюис кэрролл , «алиса в стране чудес» , переводы , набоков , волшебство , юмор , ирония , танго
Литературная жизнь
... проекта «Метаморфозы. Беседы о художественном переводе» выступит переводчик c немецкого и ...
Изменен: 14.02.2019проза , поэзия , киты , переводы , презентации
Переводчик пропускает автора
... . Начался вечер с совсем свежего перевода, которому буквально три дня, – ... переложение. Среди ее работ множество переводов как классиков (Гете, Рильке, ... (Яна Вагнера, Виктора Шнитке). Зейферт переводит жизненную, женственную поэзию Эльзы Ласкер ... она продекламировала отрывок из своего перевода поэмы Катулла «Аттис» и ... буквы». Третий блок был посвящен переводам с подстрочников – с болгарского, ... остаться незаметным. При допустимой точности перевода должна работать эквивалентность и сохранена ...
Изменен: 07.02.2019поэзия , переводы , германия , латынь , гораций , вергилий , овидий , верлибр , болгария , грузия , осетия , латвия
Литературная жизнь
Сегодня, 31 января, в Библиотеке им. Ф.М. Достоевского (Чистопрудный б-р, 23, стр. 1, м. «Чистые пруды», «Тургеневская», «Сретенский бульвар») состоится презентация книги «Земля Ульро» лауреата Нобелевской премии, польского поэта Чеслава Милоша (1911–2004). Участвуют: переводчик книги Никита Кузнецов, главный редактор Издательства Ивана Лимбаха Ирина Кравцова, директор Польского культурного центра Дариуш Клеховский, литературный критик Елена Рыбакова и др. Начало в 20.00. В библиотеке № 2 им. Ю. ...
Изменен: 31.01.2019поэзия , проза , женщины , польша , переводы , философия
Гоняя оленя, пугая козу
... , которые брали томик переводов Маршака, немного изменяли версии переводов и выдавали за ... крайней мере десять «литературных» вариантов перевода этого стихотворения. А один (точнее ... уже в конце XVIII века. Переводили многие. Переводить легко, и писал он ... о жизненном. Вначале делали вольные переводы. Пытался Жуковский, пытался Бальмонт. ... Ячменное Зерно» в переводе Маршака. Это стихотворение переводили многие, тот же Бальмонт ... в памяти оно осталось в переводе Маршака. Переводы Маршака не были точными ...
Изменен: 24.01.2019поэзия , англия , любовь , шотландия , переводы , пушкин , жуковский , бальмонт , тюрьма , маршак
Цикады среди белых яблок
... таджички Фарзоны даны в белом переводе Рахима Карима. Процитировать хочется японца ...
Изменен: 24.01.2019поэзия , монголия , америка , переводы
Проект закрыт. Да здравствует проект!
От авангарда к поэзии коренных народов В пространстве «Дом поэтов», что в Трехпрудном переулке, прошло мероприятие, после которого хотелось воскликнуть: «Проект закрыт. Да здравствует проект!» Организовала вечер Маргарита Аль. Она – автор яркого, амбициозного и маcштабного проекта на карте нашей российской словесности. Это ЛиФФт – Всероссийский литературный Фестиваль Фестивалей. Первый съезд ЛиФФта прошел в Алуште в 2016 году, второй – в 2017-м в Москве, третий – на берегах Черного моря в Сочи ...
Изменен: 24.01.2019поэзия , авангард , алушта , сочи , тюмень , москва , париж , национальности , переводы
Желаю Вам четырех тузов
... рассказывает о своих успехах: его переводы напечатали; книги, в которых ... есть его переводы, в магазинах нарасхват; его ... нередко приглашают читать свои переводы… В письмах Сергея ... напечатанной в сб. «Мастерство перевода», куда было взяли мою статью ... о маршаковских переводах из Бернса, да спохватились, ... есть нормативно-поэтический переводческий стандарт: переводы пожиже, вроде Маршака) – все ... на котором я читал новые переводы из Малларме, оцененные моими ...
Изменен: 17.01.2019станислав лесневский , сергей петров , переписка , поэзия , переводы , литература
У нас
КАК УПОИТЕЛЬНЫ В «ШАГАЛЕ» ВЕЧЕРА В ресторане «Шагал» председатель правления Интернационального союза писателей (ИСП) Александр Гриценко и шеф-редактор журнала «Российский колокол» Анастасия Лямина подвели итоги 2018 года и наградили отличившихся в этом году авторов. Наград было море: награждали и лауреатов премии Набокова, и победителей конкурса Кафки, и вручали медаль Басё. А еще ИСП принял в свои ряды новых писателей. Так как награжденных было много, не все желающие могли ...
Изменен: 17.01.2019проза , песня , набоков , кафка , басе , ярославль , женщина , эмилия бронте , ренессанс , тула , малаховка , ахматова , марина цветаева , хемингуэй , торонто , канада , переводы
предыдущая страница 1 ... 17 18 19 20 21 ... 25 следующая страница
Сортировать по релевантности | Отсортировано по дате