Поиск по тэгу
Водянистая экзистенция
Беды и радости шведских семей Кто ходил по последнему снегу? Фото Ольги Камарго Времена сейчас непростые. Это видно даже по погоде – то дожди пройдут, то выглянет жаркое солнце, чтобы затем спрятаться за тучами… Когда наблюдаешь за такой неустойчивой погодой, невольно вспоминаешь роман молодой шведской писательницы Стины Джексон с названием «Последний снег». Автор, дебютировавшая в литературе в 2018 году, опубликовала неожиданно успешный роман «Серебряная дорога» про одержимого учителя Лелле, ...
Изменен: 27.07.2022проза , переводы , швеция , семья , драма , детектив , плюшкин , гоголь , бальзак , экзистенциализм , психологизм
У нас
... авторам, чьи литературные труды и переводы в области гуманитарных наук, по ... в грантовой программе для финансирования переводов произведений финалистов и лауреатов премии ... » входит по четыре произведения. На перевод, публикацию и продвижение каждого из ...
Изменен: 06.07.2022арабский язык , переводы , премии
Заставляет бояр обриться
... русские девизы – это не столько переводы, сколько смысловые аналоги исходных надписей ...
Изменен: 29.06.2022петр I , история , юбилей , книги , библиофилы , арифметика , законы , сеславинский , церковь , переводы
Раевские – это элита
... Международной премии за лучший художественный перевод «Словес связующая нить». Учредителями обеих ... литературная премия за лучший художественный перевод «Словес связующая нить» на номинации ... Чакчиев, киргизский поэт и переводчик – переводы на киргизский язык произведений Пушкина ... за подготовку сборников поэзии в переводах колумбийских и русских поэтов «Зов ... Андрей Расторгуев получил премию за переводы на русский язык трогательных и ...
Изменен: 22.06.2022премия , цдл , лесков , проза , поэзия , детская литература , переводы , киргизия
Внутри «Гипертекста»
... рублей. Победители в номинации «Русский перевод» (перевод с языков народов РФ и ...
Изменен: 22.06.2022гипертекст , премия , дом ростовых , проза , поэзия , переводы , блогеры , дебют , рукопись , днр , чаковский , «блокада» , великая отечественная война , регионы , «литературная газета»
Все трещит и низвергается
... числе античной, поэтому рано начал переводить с древнегреческого и писать собственные ... русских символистов»). В дальнейшем стихи, переводы и теоретические работы позволили Иванову ...
Изменен: 15.06.2022биография , вячеслав иванов , филология , история , поэзия , александр блок , николай гумилев , акмеизм , переводы , пародии , россия , итаоия , луначарский , пушкин , тютчев , толстой , достоевский , лермонтов , университет
Подвал
... . А он – поэт, с французского переводил немало. Свое таил». И повести ...
Изменен: 25.05.2022поэзия , писатели , издатели , огпу , гоголь , левитан , репрессии , соловки , переводы , чк
Возвращенный автограф
... – экземпляром первого отдельного издания пастернаковского перевода «Короля Лира» Шекспира (М.: ОГИЗ ... , драматические поэмы. Но и о переводах, конечно, речь не могла не ...
Изменен: 25.05.2022поэзия , автограф , пастернак , москва , саратов , метфоры , маяковский , шекспир , «король лир» , «фауст» , переводы
Пушкин – Солнце, Рыжий – астероид
Алексей Пурин о поэзии, порождающей раскол и объединение, аромате древней бумаги и допотопном Пелевине Получил, как Моисей – скрижали Завета, и стал со-Творцом. Василий Шебуев. Моисей со скрижалями. 1820-е. Иркутский областной художественный музей им. В.П. Сукачева Профессионализм, талант стилиста, тонкое литературное чутье и более 30 лет работы в одном из маститых «толстяков» позволяют Алексею Пурину видеть и осмыслять нынешний литературный процесс максимально трезво и точно. А жизненный опыт ...
Изменен: 18.05.2022санкт-петербург , бродский , пушкин , ахматова , иннокентий анненский , переводы , толстые журналы , райнер мария рильке , борис рыжий , блок , большевики , нобелевская премия , роберт фрост
То ли пузырек шампанского, то ли воздушный шар
... Эдварда Лира «Прогулка верхом» в переводе Самуила Маршака). И попробуйте только ... всего Даниил Хармс. Другие активно переводили знаменитые лимерики (от чего трудно ... С Фонарем На Носу» в переводе Григория Кружкова). Брызжет фантазией и ... Алисе ура!» («Королева Алиса» в переводе Дины Орловской). Ну, «Ивана Топорышкина ... этом Григорий Кружков (переиздание его переводов «Книги чепухи», к слову, вышло ...
Изменен: 11.05.2022эдвард лир , англия , абсурд , лимерики , чепуха , нонсенс , европа , даниил хармс , льюис кэролл , корней чуковский , владимир набоков , переводы , животные
предыдущая страница 1 ... 2 3 4 5 6 ... 25 следующая страница
Сортировать по релевантности | Отсортировано по дате