0
6675
Газета Кино Печатная версия

27.03.2022 19:17:00

Героям японского фильма помогает Чехов

В российский прокат выходит экранизация произведения Харуки Мураками – кинотриумфатор этого года

Тэги: кино, экранизация, харуки мураками, кинокритика


кино, экранизация, харуки мураками, кинокритика Герою предстоит поездка длиною в «Дядю Ваню». Кадр из фильма

«Сядь за руль моей машины» снял Рюсукэ Хамагути – его предыдущая картина «Случайность и догадка» получила Гран-при жюри на Берлинале в 2021 году, а новая участвовала в Каннском фестивале, где в итоге завоевала три награды, в том числе за лучший сценарий. После чего фильм попал в номинации на «Золотой глобус» и «Оскар», причем в случае с премией Американской киноакадемии целых четыре раза – как лучший фильм, лучший фильм на иностранном языке, лучшая режиссура и лучший адаптированный сценарий.

Юсукэ Кафуку (Хидэтоси Нисидзима) давно женат на Ото (Рэйка Кирисима). Он театральный режиссер и актер, она пишет сценарии для дорам (сериалов), придумывая и пересказывая свои истории мужу во время занятий любовью. Известно, что когда-то они потеряли дочь, а еще выяснятся, что Ото изменяет Юсукэ с одним из актеров своего очередного шоу (Масаки Окада). Однажды, вернувшись домой, Кафуку находит любимую мертвой – внезапное кровоизлияние в мозг.

Спустя два года после смерти Ото он оказывается в Хиросиме, где должен поставить в качестве режиссера спектакль по пьесе Чехова «Дядя Ваня». На кастинге внезапно появляется тот самый любовник покойной супруги – актер Такасуки, с тех пор лишившийся статуса ТВ-звезды. Еще более странная встреча, точнее знакомство, ждет героя за стенами репетиционного зала: организаторы театрального фестиваля нанимают для Кафуку, к слову, уже давно испытывающему проблемы со зрением, личного водителя – молчаливую, исполнительную девушку по имени Мисаки (Токо Миура). Во время первой же поездки Юсукэ попросит включить кассету, уже вставленную в магнитолу, – на ней окажется запись пьесы «Дядя Ваня», почти целиком начитанная голосом Ото. Все, кроме реплик самого дяди Вани, – их, сидя на заднем сиденье, будет произносить сам Кафуку, когда-то игравший этого героя на сцене, а теперь панически страшащийся возвращаться к своей роли.

Хамагути, как можно было убедиться еще в «Случайности и догадке», – мастер незамысловатой, но при этом совершенной как раз-таки в своей простоте формы. Ритм не сбивается, удерживая внимание все долгие три часа, которые длится фильм. Действие канонически поделено, правда, уже не на главы-новеллы, как в прошлой работе, а более тонко и театрально, на акты. Несмотря на универсальность сюжета, многоязычность и мультикультурность, актеры, участвующие в постановке русской пьесы, говорят и на мандаринском китайском, и на корейском, и на английском, и на языке жестов – тянущаяся сдержанность и внезапная откровенность героев присущи японской культуре, не стремящейся быть целиком понятной и доступной чужестранцам. Это завораживает – так же, как долгие медитативные планы с едущей машиной, пространство внутри которой сужается, сжимается, сокращается по мере того, как водитель и пассажир, Мисаки и Кафуку, готовятся открыться друг другу.

Работа над пьесой на фоне превращается в долгий сеанс психотерапии для главного героя: потеря дочери, потеря жены – эти внезапные смерти вкупе с прочими семейными тайнами, недоговоренностями и нерешенными при жизни Ото конфликтами оставили Юсукэ с непреходящим чувством вины, выраженном в актерском параличе. Он больше не может сыграть дядю Ваню на сцене, хотя знает пьесу наизусть – она его единственный способ общения с покойной супругой, чей голос звучит с кассеты, что-то слишком личное, больное. Он не верит, что сможет дойти до освободительного финала, до монолога Сони, не верит, что «надо жить» и что однажды «мы отдохнем».

И вновь Хамагути поднимает тему совпадений, конечно, вовсе не случайных – здесь в образах остальных персонажей. От актера Такасуки, которому предстоит искупить свою вину и частично освободить тем самым Юсукэ от злости и обиды, до Мисаки, история которой – ровесницы его покойной дочери – трагически зеркальна истории Кафуку. От появления – опять же совсем не случайного – в пьесе немой актрисы, в итоге сыгравшей роль Сони и пронзительно «проговорившей» те самые строки про небо в алмазах языком жестов, до места действия.

Хиросима – топоним с историей, все еще запечатленной в уцелевшей после ядерного удара архитектуре. Ставшей вечным памятником, ныне вписанным в ландшафт так, что путь от разрушенного к незыблемому, от «Атомного купола» до моря, не прерывается, соединенный воедино стеклянными мостами и галереями. И по ним гуляют однажды Мисаки и Юсукэ, символично направляясь от собственной боли к исцелению. Что же делать, надо жить. 


Читайте также


Мэл Гибсон объявляет сезон охоты на злодеев

Мэл Гибсон объявляет сезон охоты на злодеев

Наталия Григорьева

Главный герой фильма хотел спрятаться ото всех, но вынужден опять всех спасать

0
972
Сын ищет мать без лица

Сын ищет мать без лица

Наталия Григорьева

Режиссер "Поезда в Пусан" снял детективную драму

0
1596
"Рекс", как и Париж, – всегда "Рекс"

"Рекс", как и Париж, – всегда "Рекс"

Юрий Паниев

Ветер перемен не затронул мировую достопримечательность французской столицы

0
1084
Если кино не зовет писателей, писатели сами идут в кино

Если кино не зовет писателей, писатели сами идут в кино

Ольга Камарго

Андрей Щербак-Жуков

Экранизировать сейчас стараются те же произведения, что уже экранизировали в советский период

0
680