0
2573
Газета Печатная версия

30.03.2017 00:01:00

От Аристотеля и Платона к Хайдеггеру и Рильке

Итоги I российско-немецкого конкурса перевода подведут в начале 2018 года

Тэги: переводы, философия, россия, германия, платон, гегель, мартин хайдеггер, райнер мария рильке


10-11-2-2.jpg
Елена Зейферт демонстрирует открытый ею
эффект. Фото Батаная Шаму

В Российско-немецком доме в Москве литературный клуб международного союза немецкой культуры «Мир внутри слова» открыл новый весенний сезон литературной мастерской Елены Зейферт «На Малой Пироговке».

Мастерская состояла из двух блоков и длилась весь день. Первый блок начался с лекции доктора филологических наук, поэта Елены Зейферт на тему «Имя и вещь в немецкой и русской философии и поэзии». Она рассказала собравшимся о проблеме соотношения имени и вещи в философии Мартина Хайдеггера и поэзии Райнера Марии Рильке. Особое внимание она уделила открытому ею эффекту лиминальности при переходе от имени к вещи и от вещи к имени, раскрытом на примере творчества Геннадия Айги, Андрея Таврова и Николая Болдырева (Андрея Северского). Именно благодаря этому эффекту «читатель воспринимает намного больше, чем содержится в тексте, считывает стихи умом, сердцем, телом».

После лекции состоялась дискуссия об имени и вещи. Вера Венина продолжила тему Рильке и Болдырева и прочитала несколько стихотворений австрийского поэта. Николай Останин говорил об имени и вещи в мифологии. Однофамилица ведущей Екатерина Зейферт рассказала об античной эстетике Платона и имени и вещи в трудах Гердера и Гегеля.

Второй блок был посвящен школе перевода – совместному российско-германскому проекту в сотрудничестве с литературным объединением немцев из России. Елена Зейферт рассказала участникам I международного российско-немецкого конкурса художественного перевода об основных принципах качественного переложения и об авторах, чьи произведения им предстоит переводить, – это Артур Розенштерн, Андреас Петерс, Макс Шатц и Мелитта Рот. Стоит отметить, что данный проект является сетевым – в тот же день подобные встречи прошли в различных регионах России и Германии. В конкурсе можно принять участие и заочно. В начале 2018 года авторы лучших переводов будут отмечены памятными дипломами.               


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Украинская церковь объявила о независимости от Московского патриархата

Украинская церковь объявила о независимости от Московского патриархата

Андрей Мельников

Собор УПЦ в Киеве осудил патриарха Кирилла

0
1428
Отречется ли Украинская церковь от Московского патриарха

Отречется ли Украинская церковь от Московского патриарха

Андрей Мельников

Ответа на этот вопрос ждут от церковного собрания в Киеве

0
2123
Сергей Леханов: «Через 10 лет контакт-центр Сбера на 100 процентов будет предиктивно понимать клиента»

Сергей Леханов: «Через 10 лет контакт-центр Сбера на 100 процентов будет предиктивно понимать клиента»

Владимир Полканов

0
1099
Против течения

Против течения

Никита Кричевский

0
1307

Другие новости