0
2878
Газета Печатная версия

22.06.2022 20:30:00

Раевские – это элита

В ЦДЛ состоялось вручение наград премии Лескова

Тэги: премия, цдл, лесков, проза, поэзия, детская литература, переводы, киргизия


премия, цдл, лесков, проза, поэзия, детская литература, переводы, киргизия Дмитрий Мизгулин (слева) и Игорь Смолькин-Изборцев (справа) вручают диплом премии имени Лескова в номинации «Книга для юношества» Константину Ковалеву-Случевскому. Фото автора

В Центральном доме литераторов состоялось торжественное вручение родственных премий, охватывающих значительный спектр текущей литературы: Всероссийской премии им. Н.С. Лескова «Очарованный странник» и Международной премии за лучший художественный перевод «Словес связующая нить». Учредителями обеих наград являются Союз писателей России, Санкт-Петербургский литературный фонд «Дорога жизни», московская общественная организация «Культурное наследие» и Международный литературный форум «Золотой Витязь».

Первая премия в номинации «Художественная проза» присуждена писателю из Иркутска Анатолию Байбородину. Его роман «Боже мой» исследует распространение на современное население глубинки болезней так называемой русской интеллигенции: дурной рефлексии, нигилизма, исторического беспамятства. В номинации «Художественно-публицистическая проза» первое место отведено митрополиту Илариону (Алфееву) с книгой «Святые наших дней».

Номинацию «Книга для детей и юношества» взял Константин Ковалев-Случевский, историк и культуролог, член Общественного совета при Министерстве культуры. Его книга «Шпага генерала Раевского. Исторические рассказы для детей» одновременно увлекательна и педагогична. В своем выступлении автор коснулся актуальной для нашего времени проблемы элит и отметил, что элита – это, например, род Раевских.

В номинации «Поэзия» победил Максим Замшев с книгой стихов «Исповедальная пора».

Международная литературная премия за лучший художественный перевод «Словес связующая нить» на номинации не разбита, она фактически и есть отдельная номинация. На этот раз победителей оказалось трое. Это Таштанбек Чакчиев, киргизский поэт и переводчик – переводы на киргизский язык произведений Пушкина, Бунина, Ахматовой внесли большой вклад в укрепление дружбы между народами Киргизии и России. Равноценную премию получил поэт и переводчик Вадим Терехин за подготовку сборников поэзии в переводах колумбийских и русских поэтов «Зов вселенной слова» и «Далекие песни». Это зеркальные билингвальные сборники, вышедшие в России и Колумбии. Терехин интересно рассказал о том, насколько высок интерес к России и нашей культуре в отличие от иных сиюминутных трендов. Публицист, поэт и переводчик Андрей Расторгуев получил премию за переводы на русский язык трогательных и ценных стихов наших финно-угорских поэтов.

Номинантов представляли президент фонда «Дорога жизни», поэт Дмитрий Мизгулин, председатель жюри, секретарь правления Союза писателей России Игорь Смолькин-Изборцев, поэт и общественный деятель Александр Орлов (кстати, рецензию на его сборник стихов см. в одном из ближайших выпусков «НГ-EL»).


Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи.

Вам необходимо Войти или Зарегистрироваться

комментарии(0)


Вы можете оставить комментарии.


Комментарии отключены - материал старше 3 дней

Читайте также


В банковском секторе Таджикистана – неопределенность

В банковском секторе Таджикистана – неопределенность

Андрей Захватов

Санкции поставили под удар стабильность финансовой сферы

0
1615
Как Венгрия неожиданно стала чуть ли не литературной столицей Европы

Как Венгрия неожиданно стала чуть ли не литературной столицей Европы

Евгений Лесин

Сначала Нобелевскую премию получил Ласло Краснахоркаи, теперь Букеровскую премию – Дэвид Солой

0
1097
Ничего себе добрый

Ничего себе добрый

Правдивые или почти правдивые истории о звериной благодарности и неблагодарности

0
1526
Бурлила старая «Юность»

Бурлила старая «Юность»

Александр Балтин

Броневики и фейерверки отечественной литературы

0
296

Другие новости