0
3123
Газета Печатная версия

22.06.2022 20:30:00

Раевские – это элита

В ЦДЛ состоялось вручение наград премии Лескова

Тэги: премия, цдл, лесков, проза, поэзия, детская литература, переводы, киргизия


В Центральном доме литераторов состоялось торжественное вручение родственных премий, охватывающих значительный спектр текущей литературы: Всероссийской премии им. Н.С. Лескова «Очарованный странник» и Международной премии за лучший художественный перевод «Словес связующая нить». Учредителями обеих наград являются Союз писателей России, Санкт-Петербургский литературный фонд «Дорога жизни», московская общественная организация «Культурное наследие» и Международный литературный форум «Золотой Витязь».

Первая премия в номинации «Художественная проза» присуждена писателю из Иркутска Анатолию Байбородину. Его роман «Боже мой» исследует распространение на современное население глубинки болезней так называемой русской интеллигенции: дурной рефлексии, нигилизма, исторического беспамятства. В номинации «Художественно-публицистическая проза» первое место отведено митрополиту Илариону (Алфееву) с книгой «Святые наших дней».

Номинацию «Книга для детей и юношества» взял Константин Ковалев-Случевский, историк и культуролог, член Общественного совета при Министерстве культуры. Его книга «Шпага генерала Раевского. Исторические рассказы для детей» одновременно увлекательна и педагогична. В своем выступлении автор коснулся актуальной для нашего времени проблемы элит и отметил, что элита – это, например, род Раевских.

В номинации «Поэзия» победил Максим Замшев с книгой стихов «Исповедальная пора».

Международная литературная премия за лучший художественный перевод «Словес связующая нить» на номинации не разбита, она фактически и есть отдельная номинация. На этот раз победителей оказалось трое. Это Таштанбек Чакчиев, киргизский поэт и переводчик – переводы на киргизский язык произведений Пушкина, Бунина, Ахматовой внесли большой вклад в укрепление дружбы между народами Киргизии и России. Равноценную премию получил поэт и переводчик Вадим Терехин за подготовку сборников поэзии в переводах колумбийских и русских поэтов «Зов вселенной слова» и «Далекие песни». Это зеркальные билингвальные сборники, вышедшие в России и Колумбии. Терехин интересно рассказал о том, насколько высок интерес к России и нашей культуре в отличие от иных сиюминутных трендов. Публицист, поэт и переводчик Андрей Расторгуев получил премию за переводы на русский язык трогательных и ценных стихов наших финно-угорских поэтов.

Номинантов представляли президент фонда «Дорога жизни», поэт Дмитрий Мизгулин, председатель жюри, секретарь правления Союза писателей России Игорь Смолькин-Изборцев, поэт и общественный деятель Александр Орлов (кстати, рецензию на его сборник стихов см. в одном из ближайших выпусков «НГ-EL»).


Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи.

Вам необходимо Войти или Зарегистрироваться

комментарии(0)


Вы можете оставить комментарии.


Комментарии отключены - материал старше 3 дней

Читайте также


Выход из лабиринта речи

Выход из лабиринта речи

Наталья Никулина

Разговоры с теми, кто на этом и на том берегу

0
2592
Кошмарный ужас и абсурдный нонсенс

Кошмарный ужас и абсурдный нонсенс

Юрий Юдин

100 лет тому назад была опубликована повесть Алана Александра Милна "Винни-Пух"

0
987
Что ж ты, глупая человечка

Что ж ты, глупая человечка

Ирина Соляная

Стихи о жизни с волками и подводном плавании

0
809
До последнего пардона. Выдержки из "Книги шизни"

До последнего пардона. Выдержки из "Книги шизни"

Сергей Белорусец

Миниатюры о двойных фамилиях, макаронах по-плотски и о том, как же звали Лжедмитрия

0
3085