0
2673
Газета Проза, периодика Интернет-версия

29.08.2013 00:01:00

325 строк

Тэги: томас кид, шекспир


томас кид, шекспир

Считается, что именно сюжеты «Испанской трагедии» Кида Шекспир использовал в «Гамлете».
Михаил Врубель. Гамлет и Офелия. 1884. СПб., Русский музей

Одна из самых известных пьес английского театра времен королевы Елизаветы I, написанная драматургом Томасом Кидом, жившим в одно и то же время с Уильямом Шекспиром, много лет была загадкой для ученых, изучавших его творчество. Дело в том, что в одном из последних изданий этой пьесы, единственном произведении Кида с точно установленным авторством драматурга, существует 325 строк, которые ему не принадлежат. По данному поводу существовало множество различных гипотез, по одной из которых несколько дополнений в пьесу внес не кто иной, как Шекспир. В те времена пьесы публиковались без имени автора, и внесение в них каких-то поправок или дополнений не рассматривалось как нарушение прав их создателей.
Появление «Испанской трагедии», сюжет которой построен на мести отца за смерть сына и изобилует жестокими убийствами, дало толчок новому жанру на английской сцене. Его стали называть «трагедией мщения». Отдельные приемы этого драматургического произведения, такие, например, как представление пьесы внутри пьесы и роль призрака, призывающего главного героя к мести за свою смерть, Шекспир использовал в знаменитой трагедии «Гамлет». Это натолкнуло исследователей на мысль о том, что великий драматург воспользовался сюжетом пьесы и мог внести поправки в творение Кида.
Первым о том, что именно Шекспир стал в некотором смысле соавтором Кида, в 1833 году высказался один из представителей так называемой «озерной школы» английский поэт-романтик, философ и литературный критик Сэмюэл Тейлор Кольридж. Но его предположение до сих пор так и оставалось просто догадкой, поскольку в добавленном к пьесе тексте присутствует несколько строк, которые не соответствуют манере изложения и авторской орфографии великого драматурга.
Попытку математически доказать, что Шекспир дополнил пьесу Кида, в прошлом году предпринял английский шекспировед Брайан Викерс. Он воспользовался специальной компьютерной программой, которая позволяет идентифицировать авторскую лексику и фразеологию. Сравнив дополнения к пьесе с текстами Шекспира, Викерс получил основания для утверждения, что вероятность участия Барда в написании дополнений к творению Кида очень высока.
На базе находок Викерса другой ученый-шекспировед, профессор Техасского университета Дуглас Брастер провел свое исследование этого вопроса. Результаты своих изысканий Брастер недавно опубликовал в ежеквартальном научном журнале Notes and Queries, выпускаемом Оксфордским университетом, в котором публикуются статьи по английскому языку, литературе, истории и исследованию Древнего мира. Он пришел к такому же выводу, что и его английский коллега, но для обоснования своих заключений он исследовал специфику почерка и орфографию Шекспира. За образец почерка Шекспира, рукописных вариантов пьес которого не сохранилось, Брастер взял три рукописные страницы, являющиеся частью пьесы о жизни английского мыслителя, писателя и гуманиста Томаса Мора, бывшего лордом-канцлером при короле Генрихе VIII. Авторство этих страниц, хранящихся в Британской библиотеке, ученые очень аргументированно приписывают Шекспиру, который, как считается, участвовал в написании этой пьесы. Драматург, если судить по этим трем страницам, обладал очень неразборчивым почерком и постоянно допускал определенные орфографические ошибки. Ученому удалось найти определенные особенности почерка автора, из-за которых наборщики могли неправильно трактовать отдельные слова и делать ошибки, набирая текст.
В связи с отсутствием рукописного варианта дополнений к «Испанской трагедии» Брастер сравнил печатный вариант трагедии с тремя рукописными страницами пьесы «Сэр Томас Мор». Ему удалось найти практически их полное соответствие друг другу. Брастер выделил более двух десятков часто встречаемых в рукописи сокращенных написаний слов, которые с большой степенью вероятности могли быть ошибочно поняты наборщиками. Он установил, что автор трех рукописных страниц сокращал удвоенные согласные, убирал последнюю букву «е» во многих словах или менял окончание прошлого времени – ed на t и т.д.
Основным аргументом против признания за Шекспиром авторства дополнений к пьесе Кида до сих пор служило утверждение о том, что эти 325 строк написаны слишком плохо и не могли принадлежать перу великого мастера слова. Однако профессор утверждает и показывает, что если бы почерк Шекспира был понят правильно, то некоторые бессмысленно звучащие строки дополнений превратились бы в совершенно нормальный, осмысленный и понятный текст. «То, что мы принимали за дурно написанные строки, на самом деле – плохой почерк Шекспира», – заявил Брастер.
Не все шекспироведы одинаково относятся к этим утверждениям. Одни из них полностью согласны с мнением ученого и даже заявляют о необходимости включения «Испанской трагедии» в собрание сочинений Великого Барда. Другие решительно выступают против его выводов и гипотез, обосновывая свое несогласие тем, что во времена Елизаветы I орфография английского языка еще не приобрела окончательной формы и одни и те же слова часто писались по-разному. И поэтому нельзя прийти к научно обоснованным выводам, пользуясь только этим инструментарием для доказательства своей правоты.

Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


«Токаев однозначно — геополитический гроссмейстер», принявший новый вызов в лице «идеального шторма»

«Токаев однозначно — геополитический гроссмейстер», принявший новый вызов в лице «идеального шторма»

Андрей Выползов

0
2075
США добиваются финансовой изоляции России при сохранении объемов ее экспортных поставок

США добиваются финансовой изоляции России при сохранении объемов ее экспортных поставок

Михаил Сергеев

Советники Трампа готовят санкции за перевод торговли на национальные валюты

0
4768
До высшего образования надо еще доработать

До высшего образования надо еще доработать

Анастасия Башкатова

Для достижения необходимой квалификации студентам приходится совмещать учебу и труд

0
2613
Москва и Пекин расписались во всеобъемлющем партнерстве

Москва и Пекин расписались во всеобъемлющем партнерстве

Ольга Соловьева

Россия хочет продвигать китайское кино и привлекать туристов из Поднебесной

0
3001

Другие новости