0
2542
Газета Печатная версия

08.08.2013 00:01:00

Пять книг недели

Тэги: клюев, гулаг, письма, смилевски, нобре, мерас


Евгений Клюев. От клубка до праздничного марша.
– М.: Время, 2013. – 160 с. (Сто и одна сказка) ISBN 978-5-9691-0850-9
27-1-15-1.jpg
Перед нами вторая книга из трехтомника, который, как уверяют издатели, является рекордным по количеству собранных вместе сказок Евгения Клюева (р. 1954). Он не только сказочник, но и поэт, прозаик, переводчик, драматург, филолог и прочая-прочая-прочая… Клюев по-андерсеновски может рассказывать увлекательные истории о самых разных, в том числе самых бытовых, вещах: «Наступил вечер, и пришло время писать сказки. К этому часу все предметы в доме, о которых пока не сочинили сказок, собрались у маленького письменного стола. Они знали, что сказки начинаются здесь, – и выстроились в длинную очередь». Среди персонажей – «Утюг как утюг», «Пирожок ни с чем», «Соловей без слуха» и даже «Поводок от собаки» и «Ночной горшок с грустным васильком на боку» (все – названия сказок).

«Я не сплю в московской тишине: Через час подъем на Колыме».
– М.: РуПаб+, 2013. – 168 с. ISBN 978-5-903559-45-9
27-1-12-2.jpg
В сборник вошли письма узников ГУЛАГа: «Они возвращались, оставляя за спиной лязг побудочной рельсы, окрики старосты барака, рев охранника: «Стой, контра! Стрелять буду!» – ворота лагеря и вышку стрелка». Впереди – новая жизнь, потому что вернуться к прежней, долагерной, невозможно: одним путь в родной город заказан, в квартирах и комнатах других давно поселились чужие люди… Третьим повезло – их ждут дома, но и у них «остались позади годы унижений и страданий – украденное у жизни время». Из писем героев сборника, среди которых писатель Варлам Шаламов, бывшая студентка Литинститута Галина Воронская, поэт и художник Давид Уткес и другие, можно представить, как непросто было жить дальше. Вот отрывок из письма Александра Дегтярева лагерному товарищу: «Скажу тебе о моей большой ошибке, когда я решил снова заняться научно-исследовательской работой. Глупец, как я не учел, что мы отстали за двадцать потерянных, вернее, украденных лет!..»

Гоце Смилевски. Сестра Зигмунда Фрейда: Роман/ Пер. с макед. И.С. Кулюхиной.
– М.: Центрполиграф, 2013. – 254 с. ISBN 978-5-227-04477-8
27-1-13-3.jpg
Македонский прозаик Гоце Смилевски (р. 1975), которого критики называют продолжателем Гюнтера Грасса, Жозе Сарамаго, Германа Броха, за роман «Сестра Зигмунда Фрейда» получил Литературную премию Европейского союза. Главной героиней-рассказчицей является младшая сестра знаменитого психоаналитика Адельфина, эмоционально и подробно повествующая о жизни в Вене накануне Второй мировой («несколько дней назад к нашей сестре Розе пришли люди в форме и показали ей документ, где было написано, что ее квартира и все вещи подлежат конфискации»), о взаимоотношениях своих домашних и, конечно, о знаменитом брате Зигмунде: «Мой брат с детства восторгался немецким духом, уже тогда он приобщал нас, сестер, к своей любви. Он уверял нас, что немецкий язык – единственный язык, который во всей полноте может выразить самые высокие полеты человеческой мысли. Он распространял свою любовь и на немецкое искусство, учил нас гордиться тем, что мы, евреи по происхождению, живем на австрийской земле и все же принадлежим к немецкой культуре. А сейчас, когда он уже не один год наблюдал, как разлагается немецкий дух… он... постоянно повторял, что это безумие продлится недолго, а затем немецкий дух снова воспрянет».

Антонио Перейра Нобре. Мельник ностальгии/ Пер. с португ. И. Фещенко-Скворцовой.
– М.: Водолей, 2013. – 172 с. (Пространство перевода). ISBN 978-5-91763-142-4
27-1-11-4.jpg
При жизни португальский поэт Антонио Перейра Нобре (1867–1900) успел опубликовать одну-единственную книгу, чей полный, как утверждают издатели, перевод предлагается вниманию отечественного читателя: «Для вас, португальцы, я песню пою,/ От вас не укрою тревогу мою.// Не ранить бы души вам песней унылой:/ Нет книги грустней в Португалии милой!» Переводчик Ирина Фещенко-Скворцова в предисловии пишет, что, «несмотря на непонимание и нападки, которыми было встречено первое издание книги… ее оригинальность и художественная ценность в конце концов заставили признать ее автора одним из лучших португальских поэтов, а его творчество – переходным от поэзии романтизма XIX столетия к творчеству поэтов ХХ столетия, многими своими чертами предвещающим современную португальскую поэзию».

Исхокас Мерас. Ничья длится мгновение: Романы/ Пер. с литов. Ф. Дектора.
– М.: Текст: Книжники, 2013. – 414 с. ISBN 978-5-7516-1133-0 ISBN 978-5-9953-0205-6
27-1-14-5.jpg
В сборник литовского писателя Ицхокаса Мераса (р. 1932), живущего в Израиле, вошли: роман-баллада «На чем держится мир», детский роман «Под лунным фонарем» и просто роман «Ничья длится мгновение». Их объединяют время и место – военная Литва, еврейское гетто: «У больших ворот обычно караулят двое. Один – немецкий солдат, другой – наш полицай из гетто… Они все противные, будто не люди даже, а какие-то мерзкие твари в зеленой форме, и я всегда боюсь нечаянно прикоснуться к ним». Литературовед Лев Аннинский отмечает, что герой Мераса – это «человек, очищенный от мусора и быта, но чудовищным образом втянутый в мясорубку убийств. Создан для света, а втянут во тьму».

Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи.

Вам необходимо Войти или Зарегистрироваться

комментарии(0)


Вы можете оставить комментарии.


Комментарии отключены - материал старше 3 дней

Читайте также


Агнесса, или Цельная натура

Агнесса, или Цельная натура

Анна Берсенева

Выбора «свету ли провалиться или мне чаю не пить» для нее просто не существовало

0
1815
Бурные, долгие годы не смолкающие аплодисменты

Бурные, долгие годы не смолкающие аплодисменты

Борис Колымагин

Блеску советского официоза поэтический андеграунд противопоставил серость

0
2037
Главкнига. Чтение, изменившее жизнь

Главкнига. Чтение, изменившее жизнь

Виктор Есипов

0
268
Поцелуй с четырех ракурсов

Поцелуй с четырех ракурсов

Андрей Мартынов

Александр Исаевич между книгами и театром

0
811

Другие новости

Загрузка...
24smi.org