0
3198
Газета Интернет-версия

08.08.2013 00:01:00

Пять книг недели

Тэги: клюев, гулаг, письма, смилевски, нобре, мерас


Евгений Клюев. От клубка до праздничного марша.
– М.: Время, 2013. – 160 с. (Сто и одна сказка) ISBN 978-5-9691-0850-9
27-1-15-1.jpg
Перед нами вторая книга из трехтомника, который, как уверяют издатели, является рекордным по количеству собранных вместе сказок Евгения Клюева (р. 1954). Он не только сказочник, но и поэт, прозаик, переводчик, драматург, филолог и прочая-прочая-прочая… Клюев по-андерсеновски может рассказывать увлекательные истории о самых разных, в том числе самых бытовых, вещах: «Наступил вечер, и пришло время писать сказки. К этому часу все предметы в доме, о которых пока не сочинили сказок, собрались у маленького письменного стола. Они знали, что сказки начинаются здесь, – и выстроились в длинную очередь». Среди персонажей – «Утюг как утюг», «Пирожок ни с чем», «Соловей без слуха» и даже «Поводок от собаки» и «Ночной горшок с грустным васильком на боку» (все – названия сказок).

«Я не сплю в московской тишине: Через час подъем на Колыме».
– М.: РуПаб+, 2013. – 168 с. ISBN 978-5-903559-45-9
27-1-12-2.jpg
В сборник вошли письма узников ГУЛАГа: «Они возвращались, оставляя за спиной лязг побудочной рельсы, окрики старосты барака, рев охранника: «Стой, контра! Стрелять буду!» – ворота лагеря и вышку стрелка». Впереди – новая жизнь, потому что вернуться к прежней, долагерной, невозможно: одним путь в родной город заказан, в квартирах и комнатах других давно поселились чужие люди… Третьим повезло – их ждут дома, но и у них «остались позади годы унижений и страданий – украденное у жизни время». Из писем героев сборника, среди которых писатель Варлам Шаламов, бывшая студентка Литинститута Галина Воронская, поэт и художник Давид Уткес и другие, можно представить, как непросто было жить дальше. Вот отрывок из письма Александра Дегтярева лагерному товарищу: «Скажу тебе о моей большой ошибке, когда я решил снова заняться научно-исследовательской работой. Глупец, как я не учел, что мы отстали за двадцать потерянных, вернее, украденных лет!..»

Гоце Смилевски. Сестра Зигмунда Фрейда: Роман/ Пер. с макед. И.С. Кулюхиной.
– М.: Центрполиграф, 2013. – 254 с. ISBN 978-5-227-04477-8
27-1-13-3.jpg
Македонский прозаик Гоце Смилевски (р. 1975), которого критики называют продолжателем Гюнтера Грасса, Жозе Сарамаго, Германа Броха, за роман «Сестра Зигмунда Фрейда» получил Литературную премию Европейского союза. Главной героиней-рассказчицей является младшая сестра знаменитого психоаналитика Адельфина, эмоционально и подробно повествующая о жизни в Вене накануне Второй мировой («несколько дней назад к нашей сестре Розе пришли люди в форме и показали ей документ, где было написано, что ее квартира и все вещи подлежат конфискации»), о взаимоотношениях своих домашних и, конечно, о знаменитом брате Зигмунде: «Мой брат с детства восторгался немецким духом, уже тогда он приобщал нас, сестер, к своей любви. Он уверял нас, что немецкий язык – единственный язык, который во всей полноте может выразить самые высокие полеты человеческой мысли. Он распространял свою любовь и на немецкое искусство, учил нас гордиться тем, что мы, евреи по происхождению, живем на австрийской земле и все же принадлежим к немецкой культуре. А сейчас, когда он уже не один год наблюдал, как разлагается немецкий дух… он... постоянно повторял, что это безумие продлится недолго, а затем немецкий дух снова воспрянет».

Антонио Перейра Нобре. Мельник ностальгии/ Пер. с португ. И. Фещенко-Скворцовой.
– М.: Водолей, 2013. – 172 с. (Пространство перевода). ISBN 978-5-91763-142-4
27-1-11-4.jpg
При жизни португальский поэт Антонио Перейра Нобре (1867–1900) успел опубликовать одну-единственную книгу, чей полный, как утверждают издатели, перевод предлагается вниманию отечественного читателя: «Для вас, португальцы, я песню пою,/ От вас не укрою тревогу мою.// Не ранить бы души вам песней унылой:/ Нет книги грустней в Португалии милой!» Переводчик Ирина Фещенко-Скворцова в предисловии пишет, что, «несмотря на непонимание и нападки, которыми было встречено первое издание книги… ее оригинальность и художественная ценность в конце концов заставили признать ее автора одним из лучших португальских поэтов, а его творчество – переходным от поэзии романтизма XIX столетия к творчеству поэтов ХХ столетия, многими своими чертами предвещающим современную португальскую поэзию».

Исхокас Мерас. Ничья длится мгновение: Романы/ Пер. с литов. Ф. Дектора.
– М.: Текст: Книжники, 2013. – 414 с. ISBN 978-5-7516-1133-0 ISBN 978-5-9953-0205-6
27-1-14-5.jpg
В сборник литовского писателя Ицхокаса Мераса (р. 1932), живущего в Израиле, вошли: роман-баллада «На чем держится мир», детский роман «Под лунным фонарем» и просто роман «Ничья длится мгновение». Их объединяют время и место – военная Литва, еврейское гетто: «У больших ворот обычно караулят двое. Один – немецкий солдат, другой – наш полицай из гетто… Они все противные, будто не люди даже, а какие-то мерзкие твари в зеленой форме, и я всегда боюсь нечаянно прикоснуться к ним». Литературовед Лев Аннинский отмечает, что герой Мераса – это «человек, очищенный от мусора и быта, но чудовищным образом втянутый в мясорубку убийств. Создан для света, а втянут во тьму».

Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Десятки тысяч сотрудников «Роснефти» отпраздновали День Победы

Десятки тысяч сотрудников «Роснефти» отпраздновали День Победы

Татьяна Астафьева

Всероссийские праздничные акции объединили представителей компании во всех регионах страны

0
1357
Региональная политика 6-9 мая в зеркале Telegram

Региональная политика 6-9 мая в зеркале Telegram

0
679
Путин вводит монополию власти на историю

Путин вводит монополию власти на историю

Иван Родин

Подписан указ президента о госполитике по изучению и преподаванию прошлого

0
3597
Евросоюз одобрил изъятие прибыли от арестованных российских активов

Евросоюз одобрил изъятие прибыли от арестованных российских активов

Ольга Соловьева

МВФ опасается подрыва международной валютной системы

0
2810

Другие новости