0
938
Газета Культура Интернет-версия

13.05.2008 00:00:00

Режиссер-пограничник

Тэги: театр, премьера, тургенев, булгаков


театр, премьера, тургенев, булгаков Герои Тургенева в исполнении Андрея Смолякова и Виталия Егорова. Сцена из спектакля «Отцы и дети».
Фото Екатерины Цветковой

Константин Богомолов – из тех молодых, на которых «ставят». В течение полугода он выпустил две премьеры в Театре Олега Табакова – «Процесс» по роману Кафки и совсем недавно – «Отцы и дети» по Тургеневу. Был номинантом «Золотой маски» за прошлогоднюю премьеру «Много шума из ничего» в Театре на Малой Бронной, хотя некоторые считали, что не менее того заслуживала его работа над «Театральным романом» Булгакова в Театре имени Гоголя.

– Константин, вышел спектакль «Отцы и дети», и даже те, кто оценили его положительно, ставят вопрос о концепции: почему так?

– Я примерно предполагал, что реакция будет разнополярной, резкой в оценке концепции. Разговоры о том, что это Тургенев или не Тургенев, я не принимаю. Один известный литературовед, достаточно академичный, сказал, что спектакль эстетически принять не может, потому что он не имеет никакого просвета, но это абсолютный Тургенев. В спектакле приписано Тургеневу несколько мелких реприз. Все остальное – тургеневское.

– Где же границы? Мы естественно воспринимаем внедрение в Шекспира – даже когда, например, делается свежий перевод, но когда происходит такой же «перевод» Тургенева, это вызывает сопротивление...

– Где, кто является критерием? Я обладаю достаточным образованием, знанием и общаюсь с романом не несколько дней, как рецензент, а как минимум три месяца репетиций, а вернее – несколько лет готовлюсь к постановке, я про Тургенева, про этот роман знаю значительно больше, как мне кажется, чем те, кто всуе описывает этот спектакль. У нас, к сожалению, в России в театр ходят подтверждать или не подтверждать свое ожидание. Зритель у нас, особенно рецензент, как правило, не собеседник, а идеолог. А прошибить идеолога практически невозможно. Поэтому границу устанавливает постановщик. Это его закон.

– Перенос во времени – зачем? Сейчас это стало общим местом...

– Я очень уважаю систему игры. Для меня все равно основополагающее, чтобы у артиста в голове была четкая картинка стиля. Перенос «Много шума из ничего» в некое пространство 30-х годов да еще в условиях тоталитарного государства задает для артиста необходимые средства выразительности, стиль. Сколько раз мы сталкивались с ситуацией, когда произносится текст Шекспира абстрактно, потому что не найдена система игры. Поэтому любое приближение, а перенос – как правило, приближение во времени, связано исключительно с тем, чтобы было удобно разговаривать на этом языке со зрителем. Ситуация с Тургеневым: претензии, которые предъявляются к спектаклю, находятся на уровне мифов. Да, была русская интеллигенция и дворянство, кто же спорит, но почему у нас миф, что они были какими-то другими, особенными? С портретов писателей XIX века смотрят такие рубленые лица, тяжелые, мужицкие... И я начинаю представлять, а как они разговаривали, как ходили, ели, как общались. Почему берется представление, что мотивации, способ обращения были принципиально другими? У меня глубокое убеждение – не было. Почему мы считаем, что если Аркадий говорит так, а Николай Петрович вот так, это – высокий полет, а не плохое владение родным языком, которое демонстрировала интеллигенция почти на протяжении всего XIX века? Говорили-то по-французски, и русский разговорный язык не был в ходу. Русская крестьянская культура радикально уступает крестьянской западной культуре... Я не русофоб, просто предлагаю спокойно посмотреть на историю страны. Конечно, и там есть жлобы, и все-таки западный человек на генетическом уровне – другой продукт.

– А вы пытаетесь из себя изжить филолога, когда работаете в театре?

– Мне кажется, мне не надо изживать из себя филолога. И застольный период – это не филологическая вещь, это предельно необходимое. И в Тургеневе роман разобран до косточек. Меня упрекают в излишней зрелищности в ущерб такому сосредоточенному вниманию к деталям, к диалогам. Я помню заветы Гончарова – любой жанр, кроме скучного. Я действительно полагаю, что театр это зрелище. Театр не должен быть скучным. Я не люблю культур-мультур, когда делается о высоком и скучном.

– Я позволил в «Станиславском» пошутить: многие знают Юрия Богомолова, известного критика... Насколько для тебя был в этом смысле интересен сюжет отцов и детей?

– У меня с родителями никогда конфликтов идеологических не было. Я предпочитаю с близкими людьми на идеологические темы не общаться. Я агрессивный человек в каких-то вещах. Естественно, есть какие-то расхождения, поэтому я стараюсь не задевать этих тем, да и родители всегда уважительно относились к моим взглядам, к моему пониманию. Вообще чужое мнение порой подтверждает твое, от которого ты сам иногда пытаешься убежать. Я всегда сам прекрасно вижу, что получилось, что не получилось.

– Понимаю, дистанция от номинанта «Золотой маски» до лауреата может быть бесконечно долгой... Ты переживал?

– Я не рассчитывал на номинацию, так же как и на получение «Золотой маски». Я воспринимал это как поощрение или, если совсем откровенно, как некую игру вокруг спектакля. Тем более что ни одна премия до сих пор не уберегает от обвинения в некоем давлении на жюри, на экспертный совет и т.д., то же и с «Золотой маской». Дают – бери, бьют – беги.

– Ты ведь и дальше собираешься работать с классическими текстами?

– Да, сейчас это – «Фигаро», он, как и «Похождение...», будет спектаклем Табакерки на большой сцене...

– Идешь практически по пути Карбаускиса...

– Меня это не обижает, я иду по своему пути. Я вошел в штат театра.

– Что это дает?

– В случае «Фигаро» – театру нужен большой спектакль.

– Нет, я про штатную работу, зарплату...

– У меня нет никаких проблем с финансами. (Смеется.) Что дает штат? Какое-то спокойствие и уверенность, с одной стороны, и у меня есть ощущение приятности места, куда я попал, – в отношении и административном, и творческом, тут уж и отношение руководства театра и труппы. Мне хочется продолжить здесь работать, и, насколько я понял, и театр захотел, чтобы я здесь работал. Некоторая амбиция, мне кажется, что не только театр может мне что-то дать, но и я театру. «Фигаро» станет большой работой на большой сцене. Скорее всего это будет в конце января.

– Бомарше не так давно уже перенесли в наше время...

– Здесь этого не произойдет. Я к этой пьесе отношусь как к пьесе, которой противопоказаны со стороны навязанные концепции. Нужно будет попытаться как-то изнутри в нее проникнуть. Переносов во времени и актуализации не будет. Я собираюсь сохранить бережно текст и перевод Николая Любимова и сделать хороший спектакль. Просто хороший спектакль без попыток высказываний. Потому что «Отцы и дети» – это попытка какого-то высказывания социального. Здесь будут просто человеческие взаимоотношения.

– А как же политические монологи?

– Я не отношусь к этим монологам как монологам, обладающим какой-то разрушительной социальной остротой. Монологи остроумные, искрометные, забавные, иногда актуальные, но они не требуют того, чтобы из них делать политическую сатиру. Там главное – внутренняя вязь отношений. Вот и все. А дальше, если Бог даст, и будет все нормально, придет черед «События» Набокова.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Москвичи назвали Большой театр самой популярной культурной площадкой столицы

Москвичи назвали Большой театр самой популярной культурной площадкой столицы

Василий Матвеев

0
567
Адвокаты сами себя разведут по направлениям

Адвокаты сами себя разведут по направлениям

Екатерина Трифонова

Специализация юридической помощи может стать следующим этапом реформы

0
2166
Инвестиции в основной капитал в России упали на 3,1%

Инвестиции в основной капитал в России упали на 3,1%

Михаил Сергеев

Центробанк не видит риска рецессии в отечественной экономике

0
2599
Системной оппозиции осталась агитация в формате хайпа

Системной оппозиции осталась агитация в формате хайпа

Дарья Гармоненко

Иван Родин

Избиратели не хотят разбираться в отличиях партий друг от друга

0
2182

Другие новости