0
10818
Газета Интернет-версия

22.01.2015 00:01:00

Ракло

Андрей Краснящих

Об авторе: Андрей Петрович Краснящих  – литературовед, прозаик, финалист премии «Нонконформизм-2013»

Тэги: куприн, лимонов, слуцкий, хлебников, катаев, харьков


куприн, лимонов, слуцкий, хлебников, катаев, харьков

Дворики, дворы, подворотни – богатый источник жаргонной лексики. Харьков, 2006 год. Фото Евгения Лесина

Говорят, что это, как и «тремпель», чисто харьковское слово. Что ж, литература его воспринимает именно таковым. И Куприн – похоже, первый, кто употребил его в художественной речи, – пишет: «В Петербурге его называют «вяземским кадетом», в Москве – «золоторотцем», в Одессе – «шарлатаном», в Харькове – «раклом». В Киеве ему имя – «босяк» (цикл «Киевские типы», очерк «Босяк»); и поэма «Ладомир», где «И будто перстни обручальные последних королей и плахи, носитесь в воздухе, печальные раклы, безумцы и галахи», написана Хлебниковым в 1920 году в Харькове; и Катаев, упомянув о раклах («Интеллигент! Писатель! – кричали ему вслед и улюлюкали из подъездов кино раклы, приведенные в восторг его длинными ногами, кургузым пиджаком, пенсне и странного вида каракулевой шляпой с обвисшими полями». Повесть «Растратчики», 1926), делает сноску: «босяки, золоторотцы на харьковском жаргоне». Точно так же, сказав «ракло», поступает Леонид Лиходеев в автобиографической повести «Жили-были дед да баба» и дает в примечании свое объяснение происхождения этого слова. Пояснить, что «ракло» – местное харьковское слово», считает нужным и Лимонов в романе «Молодой негодяй». А Кабаков в «Сочинителе» предваряет «ракла» пояснением: «для него, харьковского хулигана «ракла»...»

Но примечание, объяснение – дело необязательное, иногда «ракло» идет в тексте, как так и надо («Раклы», – подумал я и поглубже засунул в карман пиджака пачечку денег»), правда, до этого есть их описание: «Около кассы, заложив руки в карманы, стоят два подозрительных верзилы в клетчатых кепках, надвинутых на лоб, и широких брюках клеш» (Владимир Беляев, «Старая крепость»), и действие в этой части романа происходит в Харькове.

А вот «ракло» уже безо всякого Харькова, так сказать, гуляющее на свободе: «Ишь он, фря, забыл, паскуда, змей, стукач худой, как у нас на поселухе стал обиженным? И полсрока-то, ракло, не сдюжил, ссучился…» (Михаил Кононов, «Голая пионерка»). И там же слегка видоизмененное: «А другой вроде и сука позорная, и на руку нечистый, рыкло, значит…»

В стихах комментарий выглядел бы тем более дико, и «ракло» идет просто так, по ритму и звучанию, как у Хлебникова, и у поэтов-харьковчан («В ругани вора, ракла, хулигана вдруг проступало реченье цыгана». Борис Слуцкий, «Как говорили на Конном базаре?»), и у тех, кто не имел к Харькову никакого отношения, а просто подхватил это слово («Горный воздух, чье стекло вздох неведомо о чем разбивает, как ракло, углекислым кирпичом». Иосиф Бродский, «В горах»).

Твердого мнения, откуда в Харькове взялось это слово, нет, есть версии. В принципе все они могут быть правдой.

Самая поэтичная связана с именем Ираклий и бурсой – духовной семинарией, находившейся в Харькове на одноименном – Бурсацком – спуске, там, где сейчас Академия культуры. Или сама семинария носила имя Святого Ираклия (их в святцах несколько: Ираклий Афинянин, Ираклий Севастийский, главный – мученик III века Ираклий Андрианопольский), или при ней была церковь Святого Ираклия – не установить, документального подтверждения нет. Бурсаки же поэтому звались ираклийцами, или короче – раклями: Ракля – уменьшительно-ласкательное для Ираклия, когда он тих и смирен; а когда, как в «Очерках бурсы» Помяловского, вечно голодный, после уроков устраивает набег на близлежащий Благовещенский рынок, он для торговок не ракля, а ракло, подчеркнуто среднего рода и с грубым, как в «кубло», «трепло», «хамло» и «мурло», суффиксом «-ло».

Возможно, торговки тут и ни при чем. Бурсаки и сами – для пущей бравады – могли себя так прозвать. Изучающие греческий, латынь, семинаристы любили баловаться словообразованием, и вклад бурсацкого арго в современные языки невероятно велик. Самые привычные, детские даже, слова, на которые никогда и не подумаешь как на семинаристские, оказываются оттуда: «фокус-покус» от произнесенного скороговоркой латинского «хок эст корпус мэум» (hoc est corpus meum – «сие есть тело мое» (помните «Тайную вечерю»?), – столь надоедливо повторяемое во время причастия, что стало у школяров расхожей шуткой). Или «куролесить» от греческого «кюрие элейсон» (kyrie eleison – «Господи, помилуй!» – кричали бурсаки во время опять же набегов на рынок). «Ахинея», «катавасия», «ерунда» тоже когда-то, до семинаристов, значили Афину (то есть мудрость), церковное богослужение katavasis и отглагольное существительное в латинском языке – герундий.

Во второй версии – именно ее излагает Лиходеев – нет Ираклия, но есть Геракл, а так почти то же самое: бурсаки, рынок, набег. Набег – это «тринадцатый подвиг Геракла» на языке бурсы. Совместив обе версии, получим «подвиги Ираклия», но по большому счету делать это нет необходимости, они уже совмещены. Ираклий – «православная» форма древнегреческого имени Геракл (как неправославная, допустим, французская – это Эркюль, Эркюль Пуаро), и семинаристы, безусловно, знали это.

Поэтому на самом деле второй версией будет цыганская (Виктора Шаповала). Весь блатной и стремящийся к блатному жаргон – это наполовину цыганский, наполовину идиш: цыган украл, еврей продал – такова была жизнь, – а чтоб никто не узнал, требовался свой язык. «Ксива», «шухер», «мусор» и само «блат» – из еврейского; «чувак», «лавэ», «лабух» – из цыганского, и то, что они обозначали раньше, далеко от нынешнего и нам может совсем не понравиться: «чувак», например, это кастрированный баран или верблюд. «Ракло» у цыган значило «нецыганский паренек» (то же, что на идише «нееврей» – «гой»), а зацепившись и осев в Харькове – «мелкий наглый вор».

Третья версия слова «ракло» (Михаила Красикова) – французская. Если социальный низ в XIX веке говорил на цыганско-еврейском, то социальный верх – comme il faut – по-французски. Кое-что из речевых оборотов бар перепадало прислуге, швейцарам, дворне и от них уходило глубоко в народ. Да и Отечественная война 1812 года оставила свой след в русской лексике. Кто теперь станет допытываться, с каких дел французский «милый друг» (cher ami) вдруг стал русским «шаромыжником», а chantera pas («не будет петь», – говорил француз-капельмейстер при отборе крестьянских детей в помещичий хор) «шантрапой». Однако у французского racleur другой случай, как у «каналья», которая хоть на своем, хоть на русском значит одно и то же. Racleur – это плохой музыкант, плохой парикмахер, вообще плохой специалист, а в целом – отребье; и никакой ошибки здесь нет.

И наконец, четвертая версия завершит разговор, а французский закольцует с бурсацким. Из классики мы помним, что было такое ругательство – ракалья. Даль говорит – c ним спорят, – что его придумали семинаристы, увязав евангельское, еврейское слово «ракб» («… кто же скажет брату своему: «рака», подлежит синедриону...») – «пустой человек» с французским «каналья» (canaille) – «сброд». Думается, что для благовещенских торговок – людей все-таки скуповатых и поэтому достойных называться ракальями – бурсацкий неологизм был чересчур изысканным и трудоемким для произношения, и они, отвечая «сам ты...», переделали его в «ракло».

И даже если согласиться с оппонентами Даля и отбросить бурсаков, приняв «ракалья» за просто французское racaille («жулье», «сволочь», «подонки общества»), для нас мало что поменяется: «ракло» – это «ракалья», занесенное на хорошо унавоженную другими, типа «хайло»—«фуфло», ругательствами харьковскую почву и ставшее здесь тем, чем стало.

Харьков


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


На ПМЭФ энергию провозгласили синонимом прогресса

На ПМЭФ энергию провозгласили синонимом прогресса

Елена Крапчатова

Академик РАН Александр Дынкин рассказал о главных тезисах доклада Игоря Сечина на  энергетической панели Петербургского экономического форума

0
404
В Киеве анонсировали отставку премьера Шмыгаля

В Киеве анонсировали отставку премьера Шмыгаля

Наталья Приходко

Глава правительства оценил размеры бюджетной дыры на фоне коррупционных скандалов

0
483
Список товаров для параллельного импорта обещают обновить к сентябрю

Список товаров для параллельного импорта обещают обновить к сентябрю

Ольга Соловьева

Объем поставок по альтернативным каналам может превысить 27 миллиардов долларов в этом году

0
464
Руководство КПРФ разогревает интерес к XIX съезду

Руководство КПРФ разогревает интерес к XIX съезду

Иван Родин

В региональных отделениях партии стартовало обсуждение политического отчета ЦК

0
532

Другие новости