0
2039
Газета Печатная версия

13.01.2021 20:30:00

Эксперимент с неуправляемыми последствиями

Презентовали «Словарь культуры XXI века» под редакторством Вадима Руднева

Тэги: словари, индия, судан, ххi век, родченко, авангард, трансгуманизм, хлебников, культура


1-11-4480.jpg
Историк Мохаммед Абдельрахим Эльнур
(Судан) рассказывает о малоиизвестных
неологизмах из Африки. 
Фото Надежды Лукаш
Во время новогодних праздников в московском культпросвет-кафе «Нигде Кроме» прошла презентация проекта «Словарь культуры XXI века» под научным редакторством Вадима Руднева. Публике был представлен вышедший в индийском издательстве Kie Publication 200-страничный дайджест первого тома словаря.

Вечер открыла кратким приветствием писательница и филолог Татьяна Бонч-Осмоловская (Австралия). Соосновательница «Нигде Кроме» нью-йоркская художница Елена Сарни рассказала гостям об этом месте как самом футуристическом уголке раннесоветской Москвы. Ее сооснователь, поэт, переводчик и филолог Джон Наринс, один из активных участников проекта словаря, раскрыл историческую преемственность между родченковским домом Моссельпрома и неоавангардным культурным пространством, создаваемым здесь сегодня, – «микромиром, концентрирующим в себе дух авангарда и воплощение на языке разных видов искусства множащегося ряда все более новых культурных понятий».

Инициатор индийского издания словаря поэт и переводчик Анил Джанвиджай поведал об истории проекта словаря и о его перспективах, включая варианты взаимодействия с проектом Оксфордского словаря. Выступили члены редколлегии: историк Анна Бражкина, говорившая о культурологических и футурологических сторонах работы над книгой, и поэт, художник, редактор Игорь Сатановский, раскрывший в постхлебниковском ключе сложность процесса словотворчества и словарной фиксации его результатов. Поэт, прозаик, критик Данила Давыдов говорил о проблематике трансгуманизма, как все более актуальной в теоретическом и практическом планах. О восприятии неологизмов, о работе над словарными статьями, об окружающем нас лингвистическом космосе рассказали поэты, эссеисты и культурологи Анастасия Романова и Андрей Полонский, арт-критик Михаил Сидлин, литературный куратор и поэт Юрий Угольников, переводчик Михаил Липкин (Россия), писательница Лея Любомирская (Португалия), филологи из Университета Джавахарлала Неру Сону Саини и Аруним Бандйопадхиай (Индия), историк и политолог Мохаммед Абдельрахим Эльнур (Судан), художник Икуру Куваджима (Япония), писатель и переводчик Арий ван дер Энт (Нидерланды–Украина), африканистка Светлана Болтовска (Германия), переводчик Лияна Деяк (Словения), поэт и журналист Геннадий Кацов (США).

В заключение составитель словаря Игорь Сид рассказал об экспериментальной составляющей проекта – поиске в национальных языках и субкультурных арго малоизвестных неологизмов, обладающих международным потенциалом. Одна из важнейших задач, заявил он, это «предоставить микрофон» периферийным языкам и сообществам, дать им дополнительный шанс поучаствовать в создании нового планетарного лексикона.


Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи.

Вам необходимо Войти или Зарегистрироваться

комментарии(0)


Вы можете оставить комментарии.


Комментарии отключены - материал старше 3 дней

Читайте также


Про обычаи и верования на Руси, связанные с едой; поговорки, пословицы, идиомы

Про обычаи и верования на Руси, связанные с едой; поговорки, пословицы, идиомы

Ольга Дунаевская

Покуда есть хлеб да вода – все не беда

0
1081
Спецоперация вызывает беспокойство у главных партнеров России

Спецоперация вызывает беспокойство у главных партнеров России

Владимир Скосырев

ШОС помогает Пекину прорвать кольцо американского окружения

0
3771
Путин под давлением

Путин под давлением

«Озабоченность» Китая и Индии, а также критика со стороны внутренних радикалов повышают ставки России в спецоперации

0
8869
Есть ли у России выход из культурной изоляции

Есть ли у России выход из культурной изоляции

Международные связи разворачиваются на Восток

0
5208

Другие новости