Очень часто разговор об изменениях русского языка начинается с Пушкина.
Фото Андрея Щербака-Жукова
Слово «лексикон» в нынешних словарях сопровождает пометка «устар.». И значение у него несколько шире, чем у «словаря» – это не только список слов с их толкованием, но и вообще словарный запас какого-либо языка или области знаний. В общем, не всякий сборник слов – лексикон. Как известно, словари бывают не только толковые, но и орфографические, ударений, да мало ли. В целом же в переводе с греческого «лексикон» означает «относящийся к словам».
Владимир Новиков – литературовед и критик, заслуженный профессор МГУ, автор книг «Роман с языком» (в переиздании – «Любовь лингвиста»), «Роман с литературой», «Книга о пародии», биографий Пушкина, Александра Блока и Владимира Высоцкого, вышедших в серии «ЖЗЛ», – продолжает описывать собственные близкие отношения с живым словом. В качестве названия для своего труда о новых словах он взял фразу из «Евгения Онегина»:
И начинает понемногу
Моя Татьяна понимать
Теперь яснее – слава Богу –
Того, по ком она вздыхать
Осуждена судьбою властной:
Чудак печальный и опасный,
Созданье ада иль небес,
Сей ангел, сей надменный бес,
Что ж он? Ужели подражанье,
Ничтожный призрак, иль еще
Москвич в Гарольдовом плаще,
Чужих причуд истолкованье,
Слов модных полный лексикон?..
Уж не пародия ли он?
Помнится, в этих строках Татьяна, изучая объект первой девичьей любви, Евгения Онегина, заочно, через книги, им прочитанные, и пометки на полях пришла именно к такому выводу. И отсылка в «Лексиконе...» к Александру Сергеевичу приводится неспроста. Будучи одним из авторов, заложивших основу русского литературного языка, Пушкин много экспериментировал, добиваясь точности в использовании слов. Все мы помним еще со школьной скамьи – его тексты написаны легко, за счет чего они хорошо читаются и спустя 200 лет. «Немалое значение речевой моде придавал Пушкин. Он не упускал возможности ввернуть в свою речь новое словцо и вместе с тем то и дело подшучивал над речевым щегольством», – пишет Владимир Новиков о работе Пушкина с языком. Вот такое значение имеют слова, по мнению опытного лингвиста; они ни много ни мало – зеркало общества. Если хотите – Зеркало Мира.
Однако мода не всегда закрепляется, становится нормой. Как слова, так и понятия, ими обозначающиеся, могут иметь и очень краткий срок жизни. Потому и «принимать» их в свой активный словарь нужно очень вдумчиво и осмотрительно. А тем более в лексикон!
«Модные слова помогают увидеть новое в жизни, но злоупотребление ими порой ведет к упрощению картины мира». Автор приводит в книге слова с историей их происхождения, с подробным разбором значений и, конечно, со своим личностным отношением к происходящему. «Лексикон…» Новикова – живой, эмоциональный текст, а не наукоемкий справочник. В него попали слова, изначально заинтересовавшие автора – заинтересовавшие в большей степени как явления жизни, нежели только языка. «Модное» – не всегда «хорошее», но и не всегда «плохое», – пишет Новиков. – Культурный человек, носитель интеллигентной речи, не гоняется за речевой модой, а интересуется ею, присматривается к словам-новинкам. Просто так слова не появляются, в них отражаются колоритные особенности нашей жизни, важные сдвиги в общественном сознании».
![]() |
Владимир Новиков. Слов модных полный лексикон. Книга о живом русском языке первой четверти XXI века.– СПб.: Алетейя, 2025. – 238 с. |
Ну а начать этот роман влюбленный лингвист предлагает с исследования слов, которые мы используем для описания происходящего вокруг нас прямо сейчас. Нужно понимать, что сложилась имеющаяся ситуация не вчера. Глобальные события несут с собой глубинные изменения жизни и, значит, приход новых слов или же смену значений у старых понятий.
Так, из наиболее значимых событий последнего времени на ум приходят смена строя и развал СССР. Конечно, это произошло резко, неумело и произвело эффект шоковой терапии для граждан когда-то огромной и дружной страны.
«Нынешняя ностальгия по советским временам – это болезненно-эмоциональный протест против социального неравенства и бесправия, против беззастенчивой коррупции и рабского поклонения золотому тельцу», – пишет Новиков.
Многие вспомнят, сколько надежд возлагалось на Перестройку. И сколько зла с ней пришло. Роман Сенчин так охарактеризовал это время: «Когда моральные нити стали рваться одна за другой и недопустимое ранее стало допустимо и в итоге допустимо стало все». Мир вчера еще советских людей даже не то что перевернулся с ног на голову, а рухнул окончательно. И все это, конечно же, нашло отражения в языке.
Блатных слов, слов из воровского жаргона принесло ветром перемен в 1990-е очень много, большинство так и «не окопалось» (определение Новикова) в языке – ушло так же незаметно, как и пришло. Но что-то все же осталось из того времени (): «жесть», «бабки», «блин» (как эвфемизм, цензурная замена другого, матерного слова) и др. Звучит грубо, но это от «истеричной слабости», считает автор.
Впрочем, предостерегает автор: «Не будем все сваливать на прошлое, как поступали коммунистические идеологи, списывая социальные беды на счет мифических «пережитков» капитализма».
Может, принесли их без нашего ведома, но использовать их или нет – мы решаем сами. Так же как использовать ли канцелярит или бюрократический, чиновничий жаргон. Это явление как болезнь русского языка отмечал еще в книге «Живой, как жизнь» Корней Чуковский, много заботившийся о чистоте языка и внимательно относящийся к родным словам.
Как бы в продолжение разговора, начатого Чуковским, Владимир Новиков тоже обращает внимание на канцелярит, разбирая, например, слово «фигурант»: «А каждому из нас в индивидуальном порядке приходится решать извечную проблему – как сохраниться в качестве самостоятельной личности и не превратиться в безликого фигуранта. Незавидная участь – остаться в стремительном танце времени «плясуном последнего разряда». Кстати, Новиков пишет об отсутствии у слова «чиновник» негативной коннотации. В отличие, скажем, от слова «чинуша».
Нулевые годы принесли хоть какие-то правила, в жизнь стали внедряться новые доселе понятия. 2010-е и особенно 2020-е принесли слова, характеризующие развитие технологий и маркетинга. Конечно, не всегда можно четко обозначить, в каком году пришло в русский язык то или иное понятие. И все же слов стало появляться довольно много: «бизнес-кейсы», «драйв», «клик», «кластер», «ньюсмейкер» и некоторые другие.
Кстати, в «Лексиконе...» есть слова «эсэмэска», «селфи» и «месседж», но почему-то нет других слов, связанных с мобильными телефонами и компьютерами, – «мыло», «мейл», «мессенджер», «мобила», «сотик», «комп» и многих других. Хотя приходили эти понятия в нашу жизнь и язык одновременно. Ждем обновлений словаря!
Есть слова, пришедшие давно, но изменившие свое значение, как, например, «карьера». Было понятие негативное, особенно неприятно, если назовут карьеристом или карьеристкой. Теперь же скорее наоборот. Хотя, конечно, многое зависит от контекста. И сейчас можно сказать так, что прозвучит как оскорбление.
Русский язык вообще очень часто заимствует слова из других языков, где эти понятия закрепились раньше. «Бутик», «жюри», «клик», «бизнес», «лайфхак», «нарратив», «матрица», «негатив», «позитив» и многие другие – «послы» английского, французского и латинского языков. А ведь есть еще заимствования из греческого, немецкого и др. Один из признаков «обрусения» слова, того, что оно «окопалось» в русском языке, по мнению Владимира Новикова, это когда слово начинает склоняться. Когда у него появляются превосходная степень, как «культовейший», уменьшительно-ласкательные формы («эсэмэсочка»), глагольные формы («гурить» от существительного «гуру») и отглагольные существительные («гурение»).
Новиков написал «Лексикон…» для людей, неравнодушных к судьбе родного языка, как и в свое время до него Корней Чуковский. Вполне возможно, что, как и тогда, он вызовет письма читателей с их находками. И они внесут в нашу жизнь что-то утерянное, но очень правильное. Сам автор характеризует ситуацию, что мы имеем с языком, так: «А жизнь превратилась в сплошные реалити-шоу и ток-шоу. Токуем с утра до вечера: и те, кто на экране, и те, кто в кресле перед «ящиком». По всем каналам обсуждается примерно один круг вопросов: стоит ли читать книги, можно ли изменять мужу, надо ли любить родину. Ответы никого особенно не интересуют: главное – себя показать».
Пусть останется загадкой, считает ли Новиков нынешний новояз такой же пародией на язык, какой спустя время показался Татьяне Лариной Онегин.
Ответ подскажет только это же самое время.
Надеемся, найдутся те, кто, прочитав «Лексикон…» Новикова, станут более внимательны к своей речи, более уважительны к языку, более точны в словах. Может быть, тогда и у них начнется «роман с языком», заработает глубинное понимание его устройства, возможностей и потребностей.
Комментировать
комментарии(0)
Комментировать