0
1024
Газета Проза, периодика Интернет-версия

11.09.2008 00:00:00

О дураках и святых

Тэги: рассказы, россия, израиль, евреи


рассказы, россия, израиль, евреи

По эту сторону Иордана: Рассказы русских писателей, живущих в Израиле/ Сост. Д.Маркиша – М.: Текст, 2008. – 220 с. (Проза еврейской жизни).

Книга называется «По эту сторону Иордана». Соответственно, по другую сторону от нашей страны и всего, что связано с Россией. Это противопоставление проводится сознательно, еще в предисловии один из авторов и составитель сборника, Давид Маркиш, утверждает: «Первое поколение вернувшихся сохраняет, как правило, русский язык и русскую культуру. Культуру, которая под израильским солнцем постепенно приобретает устойчивый еврейский оттенок. Библейские реминисценции, ощущение живой принадлежности к историческим корням связывают русских писателей, живущих в Израиле, с авторами, пишущими на иврите». Наверное, поэтому в сборнике (опять же в рассказе Маркиша) появляется, казалось бы, само себе противоречащее (но в то же время звучащее гордо) понятие «настоящий русский еврей с пылающим сердцем».

В книгу вошли рассказы семи писателей, «которые уже получили литературное признание и в России, и в Израиле»: Григория Кановича, Юлии Винер, Евгения Сельца, Владимира Фромера, Светланы Шенбрунн, Эли Люксембург и Давида Маркиша. Существенное упущение – отсутствие на страницах какой-либо информации об авторах.

Не совсем понятен принцип объединения текстов в сборник. Здесь рядом с юмористическим, а в чем-то и ироническим рассказом Евгения Сельца почти притчевое повествование Григория Кановича, анекдотический случай в пересказе Маркиша и другие сочинения, не укладывающиеся в один ряд. Опять же не ясен подбор по национальному признаку. Да, у писателей есть одна общая тема – их рассказы посвящены евреям, у многих герои преимущественно живут на Святой земле, изобилующей библейскими темами. И кстати, библейские литературные аллюзии здесь уже набили оскомину. Практически все авторы апеллируют к Книге книг (с одной стороны, оно и понятно, божественное слово, как ни крути, первоисточник, но с другой – уж слишком много цитат, порождающих в текстах мнимую духовность). Поэтому большинство рассказов (написанных, кстати, совсем неплохо) читаешь, как нечто давно знакомое.

Вот Айзик дер Мешугенер (сумасшедший на идише) рисуется Кановичем как непонятный людям птичий святой (и в самом деле до конца не ясно, дурак Айзик, Божественная ошибка или возлюбленнейший сын, юродивый, пересвистывающийся с птицами, лечащий собак и кошек, крепкий духом нищий). Если его жизнеописание строится по моделям, приведенным в Библии, то к герою рассказа «Обед на двоих» открыто являются Бог, Дьявол и Ангел Смерти (дабы соблазнить героя нарушить свое обещание и съесть удивительную курицу не одному, а в компании). Уж в чем, в чем, а в юморе, а порой и самоиронии, авторам книги не откажешь.

Например, герой Давида Маркиша Леня Шор-Табачник, «московский парень прикипел душою к морю, никогда им не виданному, но служившему естественной средой обитания его Яхты». Кстати, последней он начал грезить после прочтения Хемингуэя, в книге которого «девушка Бреет была похожа на гоночную яхту». Именно из-за этой возвышенной мечты Леня иммигрировал в Израиль, а впоследствии и пошел по миру.

Конечно, писатели-эмигранты часто выражают свое запоздалое недовольство советским режимом и не оправдавшим себя горбачевским «ветром перемен», что сегодня уже не ново.

Однако типаж того самого «настоящего русского еврея с пылающим сердцем», рванувшего на родину предков, все-таки нарисован ими неплохо. Например, герой «Ложной тревоги» Мирон Сугробов (рассказ Евгения Сельца), по сути демагог и тунеядец, другим «являл себя скитальцем, изгоем и еретиком. Первое определение было неправдой, второе – выдумкой, третье – позой». В сущности, комедийный в своей трагичности и нелепой смерти персонаж. Хороша и шустрая Шурочка, героиня Эли Люксембург, все боится неминуемого переезда на свою виллу, страшится того, что она «слабая хрупкая женщина будет жить, растить своего единственного сына и – помаленьку сходить с ума. Ибо выскочить замуж в ближайшее время ей абсолютно не светит. Даже на горизонте – пусто и ничегошеньки!»

Естественно, в рассказах много затрагивающего еврейскую культуру, как ее светские, так и религиозные аспекты. Часто писатели ведут разговоры о Боге и душе, а вот насколько их суждения оригинальны, решать уже читателям.

«– Ну и что? – гневалась Голда. – Кто-то должен штиблеты чинить, а кто-то наши души┘

– Уж коли душа прохудилась, ты ее хоть дратвой сшивать, хоть клеем немецким склеивать, ничего не получится – дыра все равно останется» (Григорий Канович. «Айзек дер Мешугенер»)┘


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


«Токаев однозначно — геополитический гроссмейстер», принявший новый вызов в лице «идеального шторма»

«Токаев однозначно — геополитический гроссмейстер», принявший новый вызов в лице «идеального шторма»

Андрей Выползов

0
1811
США добиваются финансовой изоляции России при сохранении объемов ее экспортных поставок

США добиваются финансовой изоляции России при сохранении объемов ее экспортных поставок

Михаил Сергеев

Советники Трампа готовят санкции за перевод торговли на национальные валюты

0
4393
До высшего образования надо еще доработать

До высшего образования надо еще доработать

Анастасия Башкатова

Для достижения необходимой квалификации студентам приходится совмещать учебу и труд

0
2403
Москва и Пекин расписались во всеобъемлющем партнерстве

Москва и Пекин расписались во всеобъемлющем партнерстве

Ольга Соловьева

Россия хочет продвигать китайское кино и привлекать туристов из Поднебесной

0
2742

Другие новости