0
4256
Газета Печатная версия

14.04.2016 00:01:05

Новеллы неаполитанской Несмеяны

Истоки почти всех европейских, а также многих русских и даже советских сказок в одной книге

Тэги: италия, неаполь, сказки, шарль перро, братья гримм, карло коллоди, пушкин, бажов, николай эрдман, морозко, кино, архетипы, фэнтези, артхаус


14-1-3_t.jpg
Джамбаттиста Базиле в расцвете
своей творческой карьеры.
Иллюстрация из книги

Неаполитанский прозаик и поэт Джамбаттиста Базиле резко ворвался в русскую культуру… с опозданием почти на четыре столетия. И как-то сразу основался, как будто старый знакомый. И немудрено. Нам хорошо известны и сказка про бедную падчерицу, найденную принцем (в варианте Базиле – королем) по туфельке, и про кота (в варианте Базиле – кошку), который помог хозяину разбогатеть, и про красавицу, заснувшую после укола веретеном… Правда, в пересказе других писателей. Да многие темы Базиле потом были переложены Шарлем Перро, братьями Гримм, Карло Гоцци. Да и пушкинских царевича Гвидона и его мать запустили плавать в бочке, совсем как героев одной из новелл Базиле.

Александр Сергеевич, вероятно, сам Базиле не читал, поскольку не знал неаполитанского диалекта, первый русский перевод отдельных сказок появился, по всей видимости, в журнале «Иностранная литература» в 2012 году. По крайней мере переводчик этого массивного тома Петр Епифанов утверждает в предисловии: «Вы держите в руках первое издание на русском языке этого первого в европейской истории сборника сказок – книги, влияние которой в той или иной мере затронуло, вероятно, всех больших писателей-сказочников нашего континента». И добавляет: «Если же говорить о влияниях опосредованных, их следы можно обнаружить и у писателей, которые самого Базиле не читали, имея лишь дело с переработками, – например, в сказках Пушкина, в «Коньке-Горбунке» Ершова и даже в «Уральских сказах» Бажова».

Впрочем, справедливости ради нужно сказать, что Базиле в лучшем случае был первым, кто записал эти сказки, оформил в цельное произведение – роман в новеллах, подобный «Декамерону» Боккаччо или «Гептамерону» Маргариты Наваррской. Сюжеты же, по всей видимости, он (подобно нашему Афанасьеву) подслушал в народе. А сюжеты народных сказок архетипичны, то есть похожи у разных народов. Вот и вышло, что Базиле на улочках Неаполя XVI века подслушал историю по крестьянскую дочь, ставшую женой короля, которую за ее неблагодарность фея наградила козьей мордой, а Афанасьев в русской деревне подслушал сказку о крестьянине Иване, который за подобную провинность был наделен медвежьей головой.

14-1-17_t.jpg
Джамбаттиста Базиле.
Сказка сказок, или Забавы для малых ребят/
Пер. с неап. Петра Епифанова. –
СПб.: Изд-во Ивана Лимбаха, 2016. – 552 с.

Этот сюжет был использован Николаем Эрдманом и Михаилом Вольпиным при написании сценария знаменитого фильма-сказки «Морозко». Кстати, и со сказками Джамбаттисты Базиле широкие слои россиян познакомились благодаря кинематографу. В прошлом году вышел фильм итальянского режиссера Маттое Гарроне, в основу которого легли три новеллы из этой книги. Он был показан на открытии Каннского фестиваля, а потом вышел в российский прокат под названием «Страшные сказки». На итальянском и на английском языках его название одноименно книге – «Сказка сказок». Но российские прокатчики то ли побоялись, что его перепутают с мультфильмом Юрия Норштейна, то ли решили подчеркнуть, что сказки эти – далеко не детские. На книге значится «16+». Интриговала одна из русских аннотаций картины, в ней жанр определялся: «фэнтези, арт-хаус…» Ну, не парадокс ли? Фэнтези – легкий массовый жанр, рассчитанный на молодежную аудиторию. Арт-хаус – кино, рассчитанное на знатоков и эстетов, умышленно усложненное и по сюжету, и по форме… И тем не менее эти два начала уживаются в картине Гарроне. Они же присутствуют и в книге Джамбаттисты Базиле. Хотя общий настрой, тональность этих произведений очень разнятся. Фильм действительно местами страшноват. В нем много несказочной жестокости. Королева ест недоваренное сердце морского чудовища, кровь стекает по ее подбородку… Страшный орк-людоед убивает спасителей девушки, отданной ему в жены, а потом она сама перерезает потерявшему бдительность монстру горло и приносит его голову отцу-королю… Книга Базиле карнавальна, в ней смерть и жестокость присутствуют как бы понарошку. В ней нет излишней энигматичности. Возмездие всегда заслужено, а невинные жертвы, как правило, оживают. В той же сказке спасители девушки все целы, один из них убивает орка стрелой из арбалета, одумавшийся король щедро награждает их, а девушке находит нового мужа… В другой же сказке злобные куртизанки убивают и разрывают на части фею, живущую в миртовом кусте, но слуга собирает кусочки и прячет их в цветочный горшок, и волшебное существо возрождается, а злодеек (грешных и по факту убийства, и изначально) примерно наказывают – топят в сточной канаве… При этом Базиле как бы кокетничает с читателем, травестирует повествование, называя весьма фривольные новеллы «забавами для малых детей»; короли-принцы у него именуются уменьшительными, детскими прозвищами, а королевства носят имена итальянских деревенек.

14-1-1_t.jpg
Таких ужасов в книге Базиле нет... 
Кадр из фильма «Страшные сказки». 2015

Перро, Коллоди и Гримм заимствовали у Базиле только сюжеты, но его книга интересна в первую очередь по форме и по языку. Тут надо добрым словом отметить работу по переводу и комментированию Петра Епифанова. В его же справке об авторе читаем: «Джамбаттиста Базиле родился в городке Джульяно (одном из предместий Неаполя) в феврале 1566 года и 25-го числа того же месяца был крещен в местной церкви Святого Николая… Мелкий дворянин, вассал могущественных герцогов Пинелли до Ачеренца, Джанджакомо Базиле и его жена Ландония имели шестерых сыновей и трех дочерей. Богатством семья не отличалась, зато талантов и пассионарности ей было не занимать. Все братья и сестры Базиле достигли успеха на музыкальном поприще…» А Джамбаттиста с юности писал стихи, хорошо знал римскую литературу и философию. Служил наемным солдатом, потом его сестра, певица Андреана помогла ему стать придворным стихотворцем, устроителем маскарадов и спектаклей. Он принимал активное участие в неаполитанской литературной жизни, входя в так называемую Академию досужих. Он писал мадригалы, арии, музыкальные драмы, с которыми выступала его младшая сестра. И даже в какой-то момент получил графский титул. Женился Джамбаттиста Базиле в 46 лет. А говорят, что в прошлые века рано старели… «Последней ступенью карьеры Базиле стал пост управителя его родного городка Джульяно, находившегося в феоде герцогов Пинелли (1631). Базиле исполнилось 65, но он, по-видимому, был еще бодр и энергичен…» Умер писатель в 1632 году во время жестокой эпидемии гриппа. Книга «Сказка сказок» вышла посмертно, стараниями все той же сестры Андреаны, на деньги герцога Пинелли.

Рассказ об авторе Петр Епифанов завершает такими словами: «Практически все, в чем Базиле полагал свой литературный успех, вскоре оказалось забыто. И лишь оставленная в рукописи книга сказок не только обеспечила ему бессмертие, но стала ярким, поистине символическим явлением в культурной истории Неаполя, едва ли не впервые открыв миру – точно, сильно и достоверно – его неповторимый и не стареющий в веках облик».

14-1-2_t.jpg
...и такой красоты, увы, тоже нет. 
Кадр из фильма «Страшные сказки». 2015

В чем же секрет этой книги? В отличие от многих других произведений Базиле она написана не на литературном итальянском языке, а на неаполитанском наречии – языке города, языке низов, языке народа. Читая ее, получаешь удовольствие не только от вечных сказочных сюжетов, но и от знакомства с бытом южной Италии XVI–XVII веков. Что ели, где жили, что носили… Как ругались в конце концов! Да, ругаются в этой книге красиво и со вкусом… «Сгинь от меня, кусок мерзости! Уйди с глаз моих, халдей эдакий! Иссохни, чертополох окаянный! Вон проваливай, поросенок! Подменили мне тебя в колыбели и вместо куколки, вместо ангельчика, вместо миленького моего мальчика подложили борова ненасытного!» Это мать ругает глуповатого сына… Но кончается в сказке все хорошо: отслуживший верой и правдой у орка, получивший от него дары, дважды обманутый хозяином гостиницы, но отомщенный сын возвращается домой и помогает матери и сестрам.

В книге все сказки сплетены в один сюжет. Я выше упоминал «Декамерон» и «Гептамерон». Это сказка из сказок. Девушка Зоза, архетипический двойник царевны Несмеяны, наплакала целый кувшин, чтобы оживить прекрасного короля. Но чернокожая служанка украла этот кувшин и стала женой и королевой. И вот теперь Зоза подстроила так, что лучшие сказительницы на протяжении пяти дней рассказывают сказки негодяйке. Подстроила с тайной целью – усовестить ее…

Так сказки делают людей лучше. Не век, не четыре века, а всю историю человечества. Базиле, Гримм, Коллоди, Перро, Пушкин, Бажов…

Да, добрым молодцам урок.  


Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи.

Вам необходимо Войти или Зарегистрироваться

комментарии(0)


Вы можете оставить комментарии.


Комментарии отключены - материал старше 3 дней

Читайте также


Страдания не юного Вертера и пр.

Страдания не юного Вертера и пр.

Вера Цветкова

"Шторм" Хлебникова – драматический детектив или детективная драма?

0
1488
Напиток императоров и римских пап

Напиток императоров и римских пап

Современное итальянское виноделие берет корни из невероятного исторического наследия

0
1639
Слон и слепцы

Слон и слепцы

Андрей Щербак-Жуков

85 лет со дня рождения Игоря Можейко, известного как Кир Булычев

0
1924
Растрепанная фигура машет руками…

Растрепанная фигура машет руками…

Георгий Трубников

Андрей Вознесенский и Борис Пастернак: годы «почти дружбы»

0
430

Другие новости

Загрузка...
24smi.org