Минцифры РФ опровергло подготовку введения «белых списков» у домашних интернет-провайдеров
Силы ПВО РФ за сутки сбили 668 беспилотников ВСУ
Константин Ремчуков: Может ли Трамп в одиночку завершить войну, в которой участвуют трое
Константин Ремчуков: В Китае запретили учителям и родителям внушать детям идеи, вредные для национального единства и прогресса
Демократия в Европе умирает из-за вмешательства лидеров ЕС в дела других стран — Орбан
Пезешкиан заверил соседние страны, что Иран не намерен конфликтовать с ними
Ормузский пролив должны охранять не США - Трамп
Константин Ремчуков: Натоцентричная архитектура европейской безопасности против России
"Авиационная подвижность" населения без самолетов проблематична
В пятый раз – на новую пятилетку
Нарциссизм как симптом времени
Московское озеро и его обитатели
Падение уровня Каспия обострит ситуацию в регионе
Как решить балтийский вопрос
Энергосистема Кубы близка к коллапсу
«Армия в рясах» оказалась ненадежной опорой самодержавия
Моди балансирует между Вашингтоном и Тегераном
Уэсли Со выиграл Кубок Америки
"Режиссер" и его дети
На "Духе огня" триумфатором стал фильм-дебют "Космос засыпает"
Сказки для больших
Из сибирского индивидуализма к свободе творчества
Место, где говорят то, что думают
Москва становится полигоном для роботов
23.09.2004
Трудно представить, что на таком крошечном с точки зрения российских просторов островке, как Британия, есть свои медвежьи углы. Грэм Свифт поместил действие романа в Восточную Англию, край торфяных болот ("Если вам дорога жизнь, держитесь подальше от торфяных болот", - советовал герой "Собаки Баскервилей") и заиленных речушек, одна из которых так и зовется - Уза (Ooze), то есть Илистая.
Роман американского писателя и психолога Дэниела Киза - настоящее открытие для тех, кто серьезно интересуется проблемами психологии. Это созданная на документальном материале история реального человека, молодого американца Уильяма Миллигана, которому судьба уготовила чрезвычайно редкий тип душевного расстройства - так называемую множественную (диссоциированную) личность.
29.07.2004
Экспертизу на качество перевода пройдут и выдержат от силы 5-7% выпускаемой в наши дни переводной литературы - как беллетристики, так и книг других жанров. Издателей можно понять. Страдая от вечной нехватки оборотных средств, они вынужденно экономят на переводчиках, нанимают на это сверхсложное и ответственное дело неопытных и случайных людей за умеренную, если не сказать больше, плату - и в итоге получают то единственно возможное, что можно получить при таком подходе к делу.