Трамп: Не может быть мира, если у Ирана появится ядерное оружие
Путин и Трамп провели очередной телефонный разговор. Затронута тема конфликта Ирана и Израиля
Иран атакован в «сердце ядерной программы»
Константин Ремчуков. Китайские ограничения в торговле редкоземельными металлами сильно «напрягли» ЕС и США
Британские власти решили перебросить на Ближний Восток дополнительные истребители
Путин сообщил Трампу, что Россия готова продолжить переговоры с Украиной после 22 июня
Запланированные на 15 июня переговоры США и Ирана в Маскате не состоятся – МИД Омана
Израиль продолжит бить по Ирану «смертоносным американским оружием»
Принятые в Белоруссии "наши люди" из Украины могут оказаться "не нашими" в России
Мерц достиг целей визита в США наполовину
Советский хищник. Камбалы как жертвы, акулы как герои
Пришло время понимать гомо советикус
Насколько велик риск попасть в китайскую ловушку
Возможна ли реинкарнация "Северных потоков"
Кто удержится на низких орбитах. Отечественные конкуренты системы Starlink
Дональд Трамп на Ближнем Востоке: бизнес-прорыв без политических гарантий
Вдова Балабанова одела Юлию Пересильд
Центнер радости. Венеры, гулянья, "драка красок" и "тихий" Кустодиев на выставке в Третьяковке
Мороженщик придумал, "Как стать миллионером"
Борисы борются с "Самозванцами"
23.09.2004
Трудно представить, что на таком крошечном с точки зрения российских просторов островке, как Британия, есть свои медвежьи углы. Грэм Свифт поместил действие романа в Восточную Англию, край торфяных болот ("Если вам дорога жизнь, держитесь подальше от торфяных болот", - советовал герой "Собаки Баскервилей") и заиленных речушек, одна из которых так и зовется - Уза (Ooze), то есть Илистая.
Роман американского писателя и психолога Дэниела Киза - настоящее открытие для тех, кто серьезно интересуется проблемами психологии. Это созданная на документальном материале история реального человека, молодого американца Уильяма Миллигана, которому судьба уготовила чрезвычайно редкий тип душевного расстройства - так называемую множественную (диссоциированную) личность.
29.07.2004
Экспертизу на качество перевода пройдут и выдержат от силы 5-7% выпускаемой в наши дни переводной литературы - как беллетристики, так и книг других жанров. Издателей можно понять. Страдая от вечной нехватки оборотных средств, они вынужденно экономят на переводчиках, нанимают на это сверхсложное и ответственное дело неопытных и случайных людей за умеренную, если не сказать больше, плату - и в итоге получают то единственно возможное, что можно получить при таком подходе к делу.