Ускоренное строительство жилья спасет экономику
КПРФ объявляет себя единственной партией президента
Константин Ремчуков: В Давосе провозгласили конец глобализации
Константин Ремчуков: Си Цзиньпин смещает главных генералов за коррупцию
Системный банковский кризис начался, но в скрытой форме
Тюремной системе полностью отдали контроль над УДО
Проваленная "бусификация" и нехватка боеприпасов создают Украине новые проблемы
Поздравление с 35-летием "Независимой газеты" от главы Службы внешней разведки РФ Сергея Нарышкина
Золото перестает быть "тихой гаванью"
Угрозы Ирану – средство давления США на Китай
В Индии не слышали о своем отказе от российской нефти
Власти в долгу перед «духом капитализма» и инвестклиматом в России
Бывший соперник Лукашенко возвращается в политику
Генсек НАТО пообещал Украине самолеты в небе и корабли на море
Пашиняна и Алиева связали братством
Выборы в эпоху дипфейков
Тегеран боится второй мощной волны протестов
Знакомство с педофилом довело Клинтонов до допроса
Монархов окончательно уравняли с их подданными
Костариканцы проголосовали за "умную тиранию"
Сорвавший заказное убийство Андриевский стал жертвой мести
Башкирский "Нур" показал в Москве две знаковые постановки
Возвращение "Идоменея"
Герои "Отражений № 3" пытаются победить смерть
23.09.2004
Трудно представить, что на таком крошечном с точки зрения российских просторов островке, как Британия, есть свои медвежьи углы. Грэм Свифт поместил действие романа в Восточную Англию, край торфяных болот ("Если вам дорога жизнь, держитесь подальше от торфяных болот", - советовал герой "Собаки Баскервилей") и заиленных речушек, одна из которых так и зовется - Уза (Ooze), то есть Илистая.
Роман американского писателя и психолога Дэниела Киза - настоящее открытие для тех, кто серьезно интересуется проблемами психологии. Это созданная на документальном материале история реального человека, молодого американца Уильяма Миллигана, которому судьба уготовила чрезвычайно редкий тип душевного расстройства - так называемую множественную (диссоциированную) личность.
29.07.2004
Экспертизу на качество перевода пройдут и выдержат от силы 5-7% выпускаемой в наши дни переводной литературы - как беллетристики, так и книг других жанров. Издателей можно понять. Страдая от вечной нехватки оборотных средств, они вынужденно экономят на переводчиках, нанимают на это сверхсложное и ответственное дело неопытных и случайных людей за умеренную, если не сказать больше, плату - и в итоге получают то единственно возможное, что можно получить при таком подходе к делу.