0
2265
Газета Печатная версия

09.08.2023 20:30:00

Минотавр вяжет свитер

Четыре правды или, может быть, больше

Тэги: проза, переводы, семья, детство


28-14-11250.jpg
Хулия Альварес.
Девочки Гарсия / Пер. с англ.
Л. Карцивадзе.– М.: Манн,
Иванов и Фербер, 2023. – 320 с.
Четыре пары ног, стучащих каблучками, пинающих со злости подушки или воздух, топочущих по полу, как те тореадоры под крики «Oле! Оле!». Четыре пары глаз, смотрящих кто куда: на «мами» и сестер, на «папи» и во двор, на север – и назад. Четыре звонких голоса, сливающихся в хор. Четыре позвоночника, четыре существа, четыре лика детства, четыре лепестка. Четыре плана жизни, еще не расстелившейся, как коврик от подъезда, ведущий прямо к дверцам открытого такси. Четыре тайных мира. Четыре правды то есть. Четыре... или больше? Ведь мы потом состаримся и будем, вероятно, достраивать «реальность», раскапывая прошлое: менять себе на радость, подбрасывая что-то, чего тогда в ней не было и что другие «мы», теперешние «мы», в ней так хотим найти – и вроде бы находим... Но это же неправда! Мы просто врем исправно: самим себе и прочим. Не спрашивайте нас, а как оно там было – на самом деле то есть. Мы выросли, увы. А вот они – те «мы», которые остались: в том времени и в куклах, в рисунках и на снимках, в манере чистить яблоко, срезая кожу змейкой, и криво ухмыляться при встрече с чем-то новым, и грызть украдкой ногти, и слушать разговоры, примеривая фразы, как брюки или платья, которые подходят и к этому лицу, и к этой вот помаде, но вовсе не подходят ни к этому моменту, ни к мыслям, ни к чему, – те «мы» сказать могли бы, что именно случилось и как мы постепенно в кого-то превратились, как забывали «правду», как «их» в себе теряли. Ау? Вы где, сестрички? Вы слушаете маму? И головы сестричек, увенчанные косами, подхваченные лентами, украшенные бантами и желтыми, как манго, большущими цветами, – кивают и кивают. А что им остается? Нельзя перечить «мами», когда она «в ударе» и так их распекает: велит не ставить локти на столик в ресторане, вести себя, как мышки, не клянчить кока-колу, не ссориться, не прыгать, не ныть и не хихикать – ну, в общем, не позорить Гарсия де ла Торре. И «папи», кстати, тоже – не нужно возражать: ему и так тревожно, как будто он ребенок, попавший вдруг на остров, хотя на самом деле папуля носит тройку и пышные усы, а в край больших возможностей, свободы и Макдональдса как раз-таки оттуда, с родного, значит, Острова, спасаясь от расправы, схватив жену и дочек, когда-то, в прошлой жизни, вчера еще сбежал... Их папи – он хороший. А мами – их броня. Они, конечно, взрослые и, верно, хуже знают, но любят их безмерно, как все Гарсия в «мире», который, точно вещи, с собою вместе возят: куда бы ни поехали и где бы ни остались, стараясь там прижиться, но как-то так прижиться, чтоб все же... «сохраниться». Иначе говоря, они их очень-очень, ревниво и по-детски, отчаянно и нежно, ответственно и смело, почти безумно любят. Особенно сегодня. А раньше, а вчера? Ну, да, ну, да, конечно. А завтра – завтра тоже? А завтра – ну, наверно... Они всегда их любят, но завтра – это завтра: когда наступит – скажут. А здесь, вот в этой точке, в сегодняшней реальности, они про наше завтра еще пока не знают.

Историю о том, как девочки Гарсия из города Доминго с его горячим воздухом и пальмами до неба лазурно-голубого, глубокого такого, как будто бы волшебного оттенка, попали на Лонг-Айленд, разбитый на квадраты с коротким серым ворсом и строгими, прямыми, безликими домами, как жили в тесных комнатках с замками на дверях, играли в коридорах в корриду без быков, вставляли в речь словечки, услышанные вскользь, смотрели телевизор и забывали Остров, как привыкали к холоду, ношению колготок, косым и гневным взглядам, ругательствам, бигмакам, учились быть такими же, как эти «бледнолицые», взрослели и менялись, дружили и влюблялись, болели и смеялись, ревели и кривлялись, искали в себе силы, искали угол в мире, себя искали в нем, как становились теми, кого бы не узнали, когда бы там остались, на Острове из детства, – историю вот эту, почти свою, вообще-то, Альварес, в руки взяв, берется распускать. Ее большой роман – точь-в-точь клубок из ниток, что катится по коврику, лежащему тут вечно: сначала по прямой, минуя коридор, столовую и спальню, уборную и кухню, он прыгает, как маленький, спускаясь по ступенькам, становится всё легче, пока, достигнув двери, не делается тем, чем, собственно, и был – началом и концом, единой то есть нитью. И вы, за ним спеша, шагаете туда, откуда вышли сестры: назад, сквозь все года, натянутые так, чтоб здание романа стояло на ногах.

Земекис был не прав, заставив Дока с Марти лететь на всех парах из восемьдесят пятого в эпоху беби-бума, Монро и рок-н-ролла, минуя Тэтчер с хиппи, холодную войну и лихорадку диско. Нельзя понять родителей – а значит, и себя – понять по-настоящему, без детских оговорок, – когда у вас в истории так мало остановок. Прокладывая путь для девочек Гарсия, ведущий их отсюда: из дня, который прежде считался ими тем – тем самым то есть «завтра», невнятным и туманным, в отрадно разноцветные, сверкающие, нежные и грустные «вчера», – их «мами», но не та – не Лаура Гарсия, а Хулия Альварес – припомнив миф, наверно, про подвиг Ариадны, вручает каждой нить, чтоб вы – да и она – не заблудились там. И каждая сестра, с которой вы встречаетесь в начале «лабиринта», на следующей странице становится «невиннее». И что это, скажите, – ну, если вот не чудо, не магия, не вуду – ведь удаляясь так, она на самом деле вам делается ближе. Любая из сестер, шагающих вперед, стремительно «растет» – ну, да, наоборот. Теряя год за годом, находит страшно много: такого, что припомнит, состарившись когда-нибудь, в предшествующей жизни; что ей придется выдумать, когда не сможет выудить из памяти силком; всего того, что было и что приснилось, может, – роскошного, тревожного, щекочущего кожу, терзающего дух. Она пока не знает, когда наступит «завтра» и будет ли таким, как сказано вначале. Она – уже не та, какой была на днях. И в то же время – та, какой позднее станет. Но именно в тот миг, когда она «сейчас» – застигнута рассказчицей, которая в романе меняется местами со всеми из носителей «распущеного свитера», – Гарсия де ла Торре в коротеньких штанишках, Гарсия де ла Торре в пижаме или с книжкой, Гарсия де ла Торре с огромным барабаном, висящим на ремне, как Магнум на бедре у персонажа Иствуда, – она и впрямь творит... Вывязывает будто. Придумывает «завтра», как будто это что-то, отчаянно похожее на следующую часть какого-то волшебного, безумного романа. Из них, из этих грез – узоров и картин, рассказов и стихов, страшилок и предчувствий, открытий и сомнений – рождается история длиною в лабиринт.


Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи.

Вам необходимо Войти или Зарегистрироваться

комментарии(0)


Вы можете оставить комментарии.


Комментарии отключены - материал старше 3 дней

Читайте также


Сорвавший заказное убийство Андриевский стал жертвой мести

Сорвавший заказное убийство Андриевский стал жертвой мести

Рустам Каитов

Приговор Изобильненского районного суда заставил обратить внимание на сохранившееся влияние печально известных братьев Сутягинских

0
1089
Монархов окончательно уравняли с их подданными

Монархов окончательно уравняли с их подданными

Надежда Мельникова

В современной Европе статус члена августейшей семьи больше не гарантирует от тюрьмы и сумы

0
969
Сердце не бывает нейтральным

Сердце не бывает нейтральным

Ольга Камарго

Андрей Щербак-Жуков

135 лет со дня рождения прозаика и публициста Ильи Эренбурга

0
3462
Природа подлости многогранна

Природа подлости многогранна

Игорь Михайлов

Дмитрий Затучный подходит к «магическому реализму» не спеша, по-профессорски

0
703