0
3032
Газета Печатная версия

05.06.2024 20:30:00

Непокоренная песня

В Доме Ростовых состоялась презентация антологии сербской поэзии

Тэги: поэзия, сербия, переводы, хор


поэзия, сербия, переводы, хор Алла Шешкен и Сергей Гловюк слушают детский хор «Преображение». Фото Виталия Рейспера

В Доме Ростовых на Поварской состоялась презентация нового, изрядно дополненного издания двуязычной антологии сербской поэзии. Вечер прошел под эгидой Ассоциации писательских союзов и издателей России (АСПИР). Открывая встречу, к гостям с приветственным словом обратился председатель АСПИР и главный редактор журнала «Юность» Сергей Шаргунов. Вел презентацию антологии ее составитель, поэт и переводчик Сергей Гловюк. Он автор идеи серии антологий под общим названием «Славянская поэзия ХХ–ХХI. Из века в век». Автор предисловия к сборнику – доктор философских наук, профессор кафедры славянской филологии МГУ Алла Шешкен. По ее словам, издания серии появляются только благодаря истинным энтузиастам и дают широкую панораму современной сербской поэзии второй половины ХХ века. «Важно, что в этой книге, как и в других этой серии, переводы стихов помещены вместе с их оригиналами. Это дает возможность оценить не только сам перевод, но и мелодию и богатство сербской поэтической речи», – отметила Шешкен. По словам Гловюка, книга также открывает русскому читателю поколение сербских поэтов последних 30–40 лет, которые в России мало известны. И это придает книге особую ценность. Выход внушительного двуязычного сборника сербских поэтов объемом в 800 с лишним страниц горячо приветствовала старший советник посольства Сербии в России, атташе по культуре Снежана Павлович. Одной из главных изюминок презентации антологии стало выступление по видеосвязи из Черногории поэтов Радомира Уляровича и Зорана Костича, одних из самых ярких представителей современной сербской поэзии. Слушатели смогли оценить голос поэтов и оригинальное звучание их стихов. Лично присутствовал на вечере сербский поэт и культуролог Любиша Симич. Он прочел не только свои стихи для детей, но и стихотворения собратьев по перу, прочитав их на сербском языке. Вячеслав Куприянов прочитал стихи Миодрага Павловича, Любовь Берзина – философские притчи Милутина Мичовича, заместитель ответственного редактора «НГ-EL» Андрей Щербак-Жуков – стихи Мирослава Раичевича и Небойши Лапчевича. «Переводы сербских поэтов стали для меня очень интересным опытом, открытием стихии славянской поэзии. Это мой первый опыт в области перевода и первый опыт в области белого стиха – сам-то я пишу в рифму», – отметил Щербак-Жуков. В актерском исполнении прозвучали стихи сербских поэтов Добрицы Эрича, Радомира Андрича, Ивана Негришорца, Златы Коцич, Милоша Янковича в переводах Сергея Гловюка, Радомира Уляровича в переводах Жанны Перковской и Веры Хорват в переводах Олега Комкова и др. Погрузится в стихию сербского языка участникам презентации антологии помогал детский хор Союза композиторов России «Преображение» под руководством Елены Давыдовой.

Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи.

Вам необходимо Войти или Зарегистрироваться

комментарии(0)


Вы можете оставить комментарии.


Комментарии отключены - материал старше 3 дней

Читайте также


Региональная политика 22-25 июля в зеркале Telegram

Региональная политика 22-25 июля в зеркале Telegram

0
395
Свободный выбор – это песня

Свободный выбор – это песня

Александр Балтин

Круглый стол, посвященный роману Виктора Слипенчука «Зинзивер»

0
581
Пускай ничто не сгинет без следа

Пускай ничто не сгинет без следа

Геннадий Евграфов

Павел Антокольский на дуэли не стрелялся, в тюрьме не сидел, и у него была счастливая любовь

0
1301
В Быкове, среди сосен вековых

В Быкове, среди сосен вековых

Николай Фонарев

Писательский праздник в Подмосковье

0
680

Другие новости