0
70
Газета Печатная версия

22.10.2025 20:30:00

Маяк, направляющий к свету

Продолжение философской простоты от Сократа до Лао Цзы

Тэги: поэзия, переводы, непал, сократ, лао цзы


поэзия, переводы, непал, сократ, лао цзы Непальский стихотворец всматривается в даль. Рисунок Льва Французова

Русскоязычный читатель привык к определенным поэтическим образам. Нам часто их диктует классическая литература – российская, европейская, американская. Стихотворные строки Пушкина, Шекспира и других знаменитых поэтов не просто встроены в нашу память, а больше того – в наш генетический код. Тем интереснее знакомство с совершенно, казалось бы, далекой от нас поэзией непальских авторов.

Стихотворения Сантоша Кумара Покхарела, недавно переведенные им самим с помощью русских друзей и изданные, – это уникальный и искренний диалог между двумя культурами. Это взгляд со стороны, который парадоксальным образом позволяет нам, россиянам, заново открыть для себя привычные образы, ощутить острую боль личных и глобальных проблем.

Тексты Покхарела представляют собой многослойное, глубокое, часто философское размышление о различных сторонах человеческой жизни: красоте природы, любви, страданиях и непонимании друг друга. При помощи поэзии автор своеобразно передает свои чувства и видение проблем, которые близки каждому независимо от национальной принадлежности.

На русском языке тексты Покхарела обретают новый звук, отличающийся от оригинального, что легко объясняется разницей в лингвистическом строе наших языков, а также в манере стихосложения.

Важное место в творчестве непальского поэта занимают стихотворения о России. Автор смотрит на нашу страну с восхищением и теплотой, видя в ней воплощение природной мощи и духовной широты. Россия предстает не только огромной страной «от Каспийских берегов до Байкала глубин», а живым существом с теплым сердцем. Это идеализированный, почти былинный образ, напоминающий нам о той красоте и силе, которые мы – здесь живущие люди – порой просто перестаем замечать в повседневности.

Стиль Покхарела может показаться простым и напевным. И это роднит его с традицией духовной, народной поэзии, которая так близка русским людям. Я бы охарактеризовала этот стиль как продолжение концепции философской простоты: жизнь в гармонии с природой, стремление к глубокому пониманию себя и окружающего мира. У непальского поэта философская простота, о которой много говорили философы от Сократа до Лао Цзы, выражается и в языковой стилистике. Он избегает сложных метафор, предпочитая ясные и емкие образы: свеча, зубная боль, радуга, бескрайние поля. Эта простота не недостаток, а сила, делающая его послание прямым, искренним и понятным всем людям. Это добавляет текстам визуальной выразительности и создает ощущение в чем-то детской, но вполне обдуманной непосредственности.

Стихотворения о любви, о духовной связи с матерью и бабушкой, о Боге отражают ту же глубину, погружая читателя в личные переживания, которые перекликаются с более широкими человеческими эмоциями и социальными вопросами. Автор искусно использует простые, но мощные образы, чтобы выразить свои мысли о мире, войне и человеческой боли. Эмоциональная нагрузка этих текстов заставляет задуматься о конфликте и его последствиях, вызывает не только сострадание, но и желание задуматься о сложных материях.

Знакомство с творчеством Сантоша Кумара Покхарела – это настоящее поэтическое путешествие, в котором читатель может найти размышления как о личных, так и об общемировых проблемах. Непальский автор умеет создавать универсальные образы, которые подчеркивают, что, несмотря на географические и культурные различия, человечество объединяет одна общая история – история любви, потерь и надежды.

Свечи, зажженные в память о любимых, становятся символом веры и единства, преодолевающих границы, которые разделяют народы. Их пламя напоминает о том, что, несмотря на конфликты, за каждым человеческим существом стоит своя история, боль и стремление к миру. Автор своими стихотворениями напоминает о том, что любовь и потери одинаково переживаются вне зависимости от национальности. В конечном счете эта общность может вновь соединить людей, вдохновляя на диалог и понимание даже в тех ситуациях, где, кажется, нельзя найти выход.

В поэзии Покхарела ярко отражаются одновременно и человеческая хрупкость, и сила духа. Стихотворения символизируют надежду на то, что с течением времени могут произойти изменения благодаря осознанию того, что страдания и утраты, радость и любовь во многом схожи и чувствуются одинаково.

Свечи, горящие в темноте, становятся не только символом скорби, но и маяком, направляющим к лучшему, более мирному существованию, которое признает ценность каждого человека. Свет этих свечей объединяет сердца, преодолевая преграды. Люди начинают понимать, что их желания и страхи универсальны, что каждый ищет тепла, любви и безопасности. В этом совместном стремлении к гармонии можно найти истинное вдохновение для изменения окружающей действительности.

Творчество Покхарела лишний раз напоминает читателю о том, что поэзия остается пространством для искреннего диалога; о том, что главные общечеловеческие ценности понятны любому человеку; о том, что беспокоит всех: мир, красота, любовь, желание осознать, кто ты и зачем родился на свет. Это взгляд одновременно нежный и мужественный. Стихотворения заставляют читателя и улыбнуться, и отогреться, и задуматься о несправедливости.

Стихи Сантоша Кумара Покхарела – не просто тексты, а мост, тонкий, но прочный, который соединяет Непал и Россию в их общем стремлении к добру и свету.

Тем не менее хотелось бы отметить, что автору, с учетом именно русскоязычного варианта подачи текстов, можно было бы поработать над совершенствованием мастерства стихосложения, обратить внимание на поиск более точных и оригинальных рифм русских слов, на необходимость выдерживать четкий ритм всех стихотворных строф. В этом случае сочетание философского содержания с более совершенной формой привлечет к его творчеству и российских читателей.


Читайте также


Как правильно сходить с ума

Как правильно сходить с ума

Игорь Сид

Игорь Лёвшин о термометрах, иероглифах, видеопоэзии и аудиобогатствах

0
3899
Наденьте собственную кожу

Наденьте собственную кожу

Варвара Лялина

В ЦДЛ презентовали очередной выпуск альманаха «Истоки»

0
745
Магический кристалл поэзии

Магический кристалл поэзии

Борис Илюхин

«Пятый элемент души» был найден членами секции «Старая Школа»

0
636
Когда был юным мир

Когда был юным мир

Владимир Буев

Гекзаметры Ариадны Ауровой в библиотеке имени Тараса Шевченко

0
594

Другие новости