Александр Гаррос, Алексей Евдокимов. Фактор фуры: Роман. – СПб: Лимбус-Пресс, 2006, 528 с. ISBN 5-8370-0428-9
Издатели в предуведомлении обещают нам «отменный триллер с загадочными смертями и жуткими совпадениями». Ну правильно, кому нужен роман без жутких смертей? По стилю больше всего напоминает раннего Аксенова с его прибалтийским «западничеством» и «телеграфным стилем»: «Старик, Майя, – снова завертелось у меня в голове. – Майя, Старик...» Угадайте, откуда это? Отменный триллер выполнен в стилистике «молодежной прозы» – брутальный персонаж со вкусом сиживает на открытых террасках заграничных кафе и прилежно мечется по Прагам и Падуям. «Я остановился в двух шагах от своей гостиницы на углу Knightsbrige и Brompton, вертя башкой». Кстати, она очень умная, эта башка брутального персонажа! Знает и про Илью Пригожина, и про Рудольфа Руммеля, и про Йохана Галтунга... Вы-то сами что-нибудь слыхали про Галтунга?.. Ну вот и почитайте.
Александр Проханов. Теплоход «Иосиф Бродский»: Роман. – Екатеринбург: Ультра. Культура, 2006, 624 с. ISBN 5-9681-0104-0
Очередная сатира, очередной памфлет, очередная антиутопия Александра Проханова (фрагмент этого романа печатался в «НГ-EL» в № 11 от 6 апреля 2006 года). Канун президентских выборов, теплоход «Иосиф Бродский», свадьба олигарха Франца Малютки и Луизы Кипчак. «– Будет ли Украина платить за русский газ по мировым ценам? – Я послал в подарок президенту Ющенко большой калькулятор, переводящий гривны в доллары. – Как вы оцениваете обращение президента Беларуси Лукашенко с оппозицией? – Оппозицию нужно любить и лелеять и никогда не обременять властью. – Что пожелаете нашим счастливым молодоженам? – Крепкая семья – залог сильного государства. – Вы остаетесь на третий срок?..»
Эдуард Лимонов. Ноль часов. – М.: Запасный Выход, 2006, 112 с. ISBN 5-98726-030-2
Книга новых стихов писателя и политика, не забывающего о том, что изначально он – поэт, полубандит-полубогема Эд Лимонов из «Молодого негодяя» (или фильма «Русское», если смотрели), который может себе позволить лирическую эскападу и даже неслабую эротику (это касается стихов с посвящением возлюбленной, Кате). Но в целом это книга зрелого человека, хотя и бунтующего, о прожитом и пережитом – от любви до тюрьмы. Лимонов пишет об ужасе тюремной тоски (кстати, многие стихотворения из раздела «После тюрьмы» были впервые опубликованы в нашей газете – см. «НГ-EL» от 28.10.2004), «вспоминает семидесятые в Нью-Йорке» и прежних возлюбленных, а с молодостью своей поэт уже «на Вы»: «Мальчик, куда Вы пропали? / Где задержал Вас конвой? / Вижу – на пьедестале / Даром – что злой и в опале / Мудрый старик... Боже мой!»
Ирина Андронати, Андрей Лазарчук, Михаил Успенский. Марш экклезиастов: Роман. – СПб: Амфора, 2006, 431 с. ISBN 5-367-00193-9
Один из лидеров отечественной фантастики для взрослых Михаил Успенский, один из лидеров фантастики про карате со стрельбой Андрей Лазарчук и примкнувшая к ним первой строкой Ирина Андронати выпустили долгожданное продолжение неувядающей истории про майора Коломийца. Могущественная оккультная организация «Пятый Рим» (все правильно – четвертому не бывать) продолжает вести полную безнадежности и веселых приключений борьбу за торжество Добра над упорствующим Мировым Злом. Ей помогают ее Боевые Органы – закадычные друзья Шпак и Шандыба. Их не пугают время и расстояние, но даже им не под силу срубить вековое дерево туристским топориком... О Шпак и Шандыба, ползущие по склону Фудзи, не торопитесь! Дайте нам еще немного насладиться вашими подвигами, прежде чем ослепительная вспышка последней страницы разорвет небо!.. Кстати, в этом романе авторы исправили досадную ошибку, допущенную ими во второй части, и вернули на страницы повествования чудом спасшегося из подвалов ЧК русского поэта-африканиста Н.С. Гумилева. Горестным окажется его возвращение!
Клаус Мерц. Якоб спит: Роман / Пер. с нем. Э.Венгеровой. – СПб.: Азбука-классика, 2006, 96 с. ISBN 5-91181-023-9
После победы украинской сборной над швейцарцами мы как-то особенно нежно стали к ним относиться. К швейцарцам. Клаус Мерц – современный швейцарский писатель. Сам книгу определяет так: «по сути, роман». Да, небольшой роман, детские воспоминания. Грустные, мрачные. Из послесловия переводчика, Эллы Венгеровой: «Совершенно непонятно, как он умудрился вместить на нескольких печатных листах настоящий роман, целую семейную сагу о жизни трех поколений швейцарских крестьян». Уместил. Потому что написал свой «по сути, роман» стихами: «Я снимаю шляпу, снимаю шляпу перед женой Лота... Скажи твоей учительнице, скажи твоему учителю, что эта женщина достойна всяческих похвал, хотя в Писании она не удостоена даже собственного имени... Скажи твоему учителю, что только она одна, жена Лота, противостояла потоку спасающейся бегством толпы. С искаженным лицом, окаменев при виде такого ужаса...»