0
3152
Газета Интернет-версия

22.08.2013 00:01:00

Петит

Тэги: чижов, перевод с подстрочником


чижов, перевод с подстрочником

ПОЭТ В КОШТЫРБАСТАНЕ

Евгений Чижов. Перевод с подстрочником. 
– М.: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2013. – 512 с.

Книга Евгения Чижова, толстая по своему объему и тонкая по качеству сотворения новой реальности, повествует о несуществующей стране Коштырбастан, эдакой квинтэссенции восточных постсоветских республик. А главный ее герой Олег Печигин призван перевести стихи Гулимова – Народного Вожатого, тирана и деспота этой страны, который при этом, по выражению самого автора, – «не заурядный графоман на вершине государственной пирамиды, каких мы знали немало, а поэт пророческого склада, воплощение мечты Рембо и многих других вслед за ним о поэте как ясновидце и демиурге, чьи строки не остаются на бумаге, а напрямую меняют жизнь».
Совокупный образ антидемократического среднеазиатского государства разворачивается всеми красками и гранями, как трансформер, обнажая свою сказочную, философскую, но при этом очень реальную и очень жестокую суть. Героя постепенно засасывает в эту дрожащую, плавящуюся реальность, он оступается, падает, летит, сталкиваясь то с оппозиционерами-исламистами, то с радикалами-заговорщиками, то (и во сне, и всамделишно) с самим президентом и сверхпоэтом, оказываясь в тюрьме по подозрению в покушении. И, пролетая сквозь все случающиеся с ним сцены, встречи, неторопливые разговоры и бурные конфликты, Печигин меняется и трансформируется сам.
«Перевод с подстрочника» – роман, написанный густо и богато, – не о политике и ужасах тирании (инакомыслящие с выжженными глазами и набитыми рисом желудками), как могло бы показаться. И даже не о противостоянии интеллигенции и власти. Он о поэзии в самом широком смысле. И, конечно, о самопознании.
«В этой тишине что-то сжатое само собой расправлялось внутри, и Олег без труда представлял коленопреклоненную толпу, наполнявшую это здание, возведенное Народным Вожатым для своего народа, чтобы придать его безбрежной темной массе форму, в которой он предстанет перед Богом. (Власть так же придает форму народу, как поэт – речи, подумал Печигин.) Но сейчас он был тут почти один, оторопело озирающийся иностранец, и, если бы Аллах решил заговорить с ним на том языке, на каком здесь к нему обращались, он бы его даже не понял».
Читателю остается только поддаться этим ориентальным арабескам, и фабула быстро унесет его к новым смыслам.

Игорь Сакин

Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Власти КНР призвали госслужащих пересесть на велосипеды

Власти КНР призвали госслужащих пересесть на велосипеды

Владимир Скосырев

Коммунистическая партия начала борьбу за экономию и скромность

0
371
Власти не обязаны учитывать личные обстоятельства мигрантов

Власти не обязаны учитывать личные обстоятельства мигрантов

Екатерина Трифонова

Конституционный суд подтвердил, что депортировать из РФ можно любого иностранца

0
478
Партию любителей пива назовут народной

Партию любителей пива назовут народной

Дарья Гармоненко

Воссоздание политпроекта из 90-х годов запланировано на праздничный день 18 мая

0
389
Вместо заброшенных промзон и недостроев в Москве создают современные кварталы

Вместо заброшенных промзон и недостроев в Москве создают современные кварталы

Татьяна Астафьева

Проект комплексного развития территорий поможет ускорить выполнение программы реновации

0
329

Другие новости