0
1210
Газета Печатная версия

30.03.2017 00:01:00

От Аристотеля и Платона к Хайдеггеру и Рильке

Итоги I российско-немецкого конкурса перевода подведут в начале 2018 года

Тэги: переводы, философия, россия, германия, платон, гегель, мартин хайдеггер, райнер мария рильке


10-11-2-2.jpg
Елена Зейферт демонстрирует открытый ею
эффект. Фото Батаная Шаму

В Российско-немецком доме в Москве литературный клуб международного союза немецкой культуры «Мир внутри слова» открыл новый весенний сезон литературной мастерской Елены Зейферт «На Малой Пироговке».

Мастерская состояла из двух блоков и длилась весь день. Первый блок начался с лекции доктора филологических наук, поэта Елены Зейферт на тему «Имя и вещь в немецкой и русской философии и поэзии». Она рассказала собравшимся о проблеме соотношения имени и вещи в философии Мартина Хайдеггера и поэзии Райнера Марии Рильке. Особое внимание она уделила открытому ею эффекту лиминальности при переходе от имени к вещи и от вещи к имени, раскрытом на примере творчества Геннадия Айги, Андрея Таврова и Николая Болдырева (Андрея Северского). Именно благодаря этому эффекту «читатель воспринимает намного больше, чем содержится в тексте, считывает стихи умом, сердцем, телом».

После лекции состоялась дискуссия об имени и вещи. Вера Венина продолжила тему Рильке и Болдырева и прочитала несколько стихотворений австрийского поэта. Николай Останин говорил об имени и вещи в мифологии. Однофамилица ведущей Екатерина Зейферт рассказала об античной эстетике Платона и имени и вещи в трудах Гердера и Гегеля.

Второй блок был посвящен школе перевода – совместному российско-германскому проекту в сотрудничестве с литературным объединением немцев из России. Елена Зейферт рассказала участникам I международного российско-немецкого конкурса художественного перевода об основных принципах качественного переложения и об авторах, чьи произведения им предстоит переводить, – это Артур Розенштерн, Андреас Петерс, Макс Шатц и Мелитта Рот. Стоит отметить, что данный проект является сетевым – в тот же день подобные встречи прошли в различных регионах России и Германии. В конкурсе можно принять участие и заочно. В начале 2018 года авторы лучших переводов будут отмечены памятными дипломами.               


Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи.

Вам необходимо Войти или Зарегистрироваться

комментарии(0)


Вы можете оставить комментарии.


Комментарии отключены - материал старше 3 дней

Читайте также


СМИ: Россия победила в Сирии без блеска

СМИ: Россия победила в Сирии без блеска

НГ-Online

Путин подчеркнул расширение влияния Москвы на Ближнем Востоке

2
8551
Российское влияние обнаружено  и в брекзите

Российское влияние обнаружено и в брекзите

Алексей Горбачев

Европейские политики считают лучшим ответом Москве не санкции, а укрепление внутреннего единства

2
1291
К федеративной Европе не готовы ни элиты, ни рядовые граждане

К федеративной Европе не готовы ни элиты, ни рядовые граждане

Евгений Пудовкин

Евросоюз будет развиваться по консервативному сценарию

0
1013
Сергей Лавров пытается смягчить разногласия между Дели и Пекином

Сергей Лавров пытается смягчить разногласия между Дели и Пекином

Владимир Скосырев

Россия поддерживает прием Индии в группу ядерных поставщиков

0
692

Другие новости

Загрузка...
24smi.org