В школах Киргизии изучают творчество Чингиза Айтматова на двух языках – русском и киргизском. Фото с сайта www.bishkek.gov.kg
В Киргизии ожидается перезагрузка телевидения: к марту доля контента на киргизском языке в эфире должна достичь 60%. Чтобы выполнить требования законодательства, телекомпании интегрируют в свои сетки продукцию национальных студий. Инициатива направлена на популяризацию родной речи и расширение зрительского охвата за счет тех, кто предпочитает потреблять информацию на государственном языке. При этом баланс соблюдается: развитие национального вещания проходит без ущерба для официального статуса русского языка.
Предупреждение заместителя министра культуры, информации, спорта и молодежной политики Марата Тагаева о том, что с марта 2026 года телеканалы подвергнутся жесткому аудиту по соблюдению языковых норм, мгновенно спровоцировало новую волну споров.
В Киргизии заговорили о форсированном вытеснении русского языка, что традиционно служит индикатором приближающихся политических бурь. Ближайшее политическое событие – президентские выборы 2027 года, тень которых (в том числе и в виде возможных досрочных сценариев) уже ложится на текущую повестку.
Закон «О государственном языке», принятый минувшим летом, призванный стать фундаментом национального развития, на деле выявил глубокие трещины в общественном согласии. Столкновение интересов превратило языковую сферу в зону конфликта: пока сторонники усиления киргизского языка борются за суверенитет, русскоязычные граждане видят в этом попытку демонтажа своего привычного культурного мира. Поляризация общества достигла точки, когда вопрос «на каком языке говорить?» становится вопросом политического статуса и лояльности.
Тем более что развитие государственного языка в Киргизии получило мощную поддержку через кино: страна признана одним из пяти мировых лидеров по производству фильмов на душу населения. «В республике ежегодно создается от 80 до 100 фильмов, которые производятся как государственными учреждениями, так и частными студиями», – сообщил Марат Тагаев на заседании комитета парламента по науке, образованию и культуре 19 января. По его словам, уникальность ситуации подтверждает и зрительский феномен: в отличие от соседей по региону киргизстанцы предпочитают отечественные ленты зарубежным. Чтобы закрепить этот успех, Минкультуры инициировало создание технологической базы: к концу 2026 года в стране появятся собственный кинопавильон и профессиональная студия звукозаписи.
Генеральный директор бишкекского аналитического центра «Стратегия Восток–Запад» Дмитрий Орлов в беседе с «НГ» предположил, что новая норма ориентирована прежде всего на граждан титульной нации, не владеющих родным языком в совершенстве. «У нас традиционно разделяют «киргизов» и «кыргызов». Корни этой проблемы уходят вглубь истории, – отмечает эксперт. – После распада СССР возник парадокс: киргизский язык стал государственным, хотя значительная часть населения им не владела. Сегодня во всем принято винить советский строй, однако исторические факты говорят об обратном. Мало кто помнит, что до 1955 года киргизский преподавался в школах наравне с русским. Более того, во время Первой декады киргизского искусства в 1939 году Иосиф Сталин лично отчитал первого секретаря ЦК Киргизии Алексея Вагова за плохое знание местного языка. Получается, главным «киргизским националистом» был именно Сталин, тогда как проблемы, которые мы расхлебываем сегодня, начались с поспешных реформ Хрущева».
По мнению эксперта, увеличение доли киргизоязычного контента на телевидении не несет угрозы конституционному статусу русского языка. Речи о сокращении вещания российских каналов также не идет. «Проблемы как таковой не существует, как нет и целенаправленной госполитики по вытеснению русского языка. Мы видим скорее управленческие недоработки: власти принимают законы, но не проводят должной разъяснительной работы, – подчеркивает эксперт. – Именно это произошло и с языковыми поправками. В Киргизии конституционно закреплен принцип разумного сосуществования двух языков, и любые изменения в этой сфере требовали предварительной подготовки общественного мнения. В итоге из-за дефицита коммуникации возникло недопонимание».
При этом Орлов констатирует продолжающийся отток русскоязычного населения, отмечая тенденцию: «Освободившиеся ниши далеко не всегда занимает киргизский язык. Образующийся вакуум зачастую заполняется английским, китайским, турецким или арабским языками».
За последнее столетие между киргизским и русским языками сложился уникальный симбиоз: сегодня их развитие друг без друга практически немыслимо, полагает эксперт. «В этой культурной экосистеме все глубоко взаимосвязано. Неслучайно великий Чингиз Айтматов сравнивал два языка с «двумя крыльями одной птицы». Именно благодаря русскому языку сокровища киргизской литературы получили мировое признание, а сам Айтматов, будучи подлинным классиком-билингвом, создавал свои шедевры на обоих языках, доказывая их нерасторжимое единство», – подытожил Орлов.
Вместе с тем стоит отметить, что сегодня языковой вопрос в Киргизии превращается в опасный инструмент дестабилизации. Агрессивная полемика в соцсетях свидетельствует о глубокой поляризации общества. В этом «споре» неожиданно под ударом оказалось и имя Чингиза Айтматова. Его родственники выступили с открытым письмом, в котором подчеркивают, что «фигура Айтматова десятилетиями символизировала диалог, двуязычие и здравый смысл». «Совпадение ли это – или мы снова наблюдаем знакомый сценарий «разделяй и властвуй», когда через язык раскачивают страну, играя на идентичности, эмоциях и исторической памяти?» – написала автор письма Джамиля Айтматова. Она напомнила, что история постсоветского пространства показывает: именно с лингвистических споров часто начинаются масштабные кризисы, ведущие к политическому расколу в стране.

