0
1193

06.12.2001 00:00:00

Сообразность

Тэги: Гулик


Роберт ван Гулик Убийство по-китайски: смертоносные гвозди. Пер. с английского М.Рубинштейн. - М.: Иностранка, 2001, 267 с.

ВОТ КНИГА, про которую прямо в первой строке авторского предисловия говорится: "Пятая, заключительная повесть из цикла "Загадки судьи Ди". Автор, кстати, замечает, что в порядке внутренней хронологии цикл нужно читать так: "Золото", "Озеро", "Колокол", "Лабиринт", "Смертоносные гвозди".

В этой книге рассказывается о том, как окружной судья из северной провинции Бэйчжоу раскрыл три сложных преступления; книгу сопровождает план города и послесловие с указанием всех источников". После такого предисловия, казалось бы, интерес к такому сюжету должен пропасть - из-за того, что победа героя в детективе хоть и всегда ожидается, но о ней редко предупреждают заранее. Ан нет, интриги довольно, покойники появляются постоянно, в том числе и из-под земли появляются давние покойники. Гвозди выдергивают из гробов и заколачивают в людей. Один из мертвецов сидит в снеговике, странно напоминая холоднокровного упыря-инопланетянина из когда-то знаменитого фильма Хитиловой "Турбаза "Волчья". Холод везде - в кабинете судьи, на улице, за городской стеной, на кладбище. Смерть тут особая, китайская. Но отчего-то похожая на смерть античную. Хор в этой драме представлен тоже мертвецом, внезапно умершим братом рассказчика, что неотличимым пока от живого призраком доносит последнюю историю великого судьи.

Не только в этом, но и в прочих романах этого цикла соблюдены все единства драматургической классики - герои движутся по прямоугольному пространству китайского города как по сцене. Взмахивают широкими рукавами, стучат, как молотками, деревянными башмаками в театральные доски. Движение к порядку и сообразности неостановимо, как в греческой трагедии. И как бы не был хорош оступившийся, наказание неотвратимо. Убийца должен умереть - или сам, или с помощью правого-за-судия.

Судия, судья, правый-правильный государственный человек похож тут на плотника, который разбирает, а потом заново собирает неправильную конструкцию мироздания.

Ольга Славникова, рассказывая о всяких-разных хеппи-эндах, писала в "Октябре": "Говоря современным языком, судья Ди - гарант целостности этого мирка, одновременно огромного и миниатюрного┘ Ди разбирается во всех загадках и всем участникам событий воздает по справедливости: кого-то казнит, кому-то возвращает злодейски отнятое имущество, кого-то соединяет узами брака, кого-то пристраивает к сообразной способностям профессии. Финал книги ван Гулика - не просто разгадка загадки, но восстановление гармонии, которую преступление лишь пошатнуло, но уничтожить не смогло. В отличие от глянцевых лавбургеров романы о судье Ди благодаря соответствию метода и материала представляют художественный интерес".

Но цель Славниковой - в анализе хеппи-энда, а есть еще одна интересная проблема: феномен популярности ван Гулика. Ведь именно его отражением, только изогнутом в специальном зеркале - кривоватым и забавным отражением, стал цикл романов ван Зайчика, где даже толстого и хитрого кота зовут Судья Ди.

У ван Зайчика намеки прозрачны, он весь построен на легко разгадываемых шарадах, у ван Гулика намеков нет вовсе.

Он сам отсылает в послесловии китайским книгам, тычет пальцем в корни сюжетов, объясняет смысл китайских традиций. Подлинность источников автор все время подчеркивает, тем более интересны "Восемь иллюстраций, выполненных автором в китайском стиле".

Популярность романов ван Гулика основывается еще на одном триединстве, то есть единстве трех компонент: китайской этнографической специфике, сюжетной интриге и нравственном начале. С этнографией все более или менее ясно: китайская борьба, жестокое палочное судопроизводство, древние китайские игры и внутрисемейные отношения - все это не задник театрального действия, а его несущие части. Интрига сделала повествование детективом - тут и говорить нечего, а вот с нравственным началом не так все просто. В "западном" детективе история героев заканчивается щелчком наручников на руках негодяя, история китайского судьи заканчивается возвращением порядка, миру возвращается сообразность - но китайская сообразность, которая стоит дороже чем китайская человеческая жизнь.

Похожий на мудреца-философа, чуть ли не Конфуция, судья Ди совмещает в себе уголовный розыск, судебную систему и управление исполнения наказаний. Он вправляет вывих обстоятельств, меняет неверное движение времени. Вытаскивая гвозди и выкапывая покойников, он сначала перегибает гнутый сюжетный прут в обратную сторону, чтобы он вернулся в прямое состояние.

Все узлы не разрублены, а аккуратно развязаны, невзирая на то, что от этого кто-то валится в пропасть - без крика, как военный альпинист. Все равно.

Невиновные должна быть отпущены, дети - накормлены. А гвозди должны быть вынуты.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Финансовый сектор начал трансформироваться под влиянием искусственного интеллекта

Финансовый сектор начал трансформироваться под влиянием искусственного интеллекта

Анастасия Башкатова

Более 20 миллионов частных игроков на бирже в России пока теряют средства даже в период роста рынка

0
636
Уральский вуз осуждают за обер-прокурора

Уральский вуз осуждают за обер-прокурора

Андрей Мельников

В Екатеринбурге увековечили память о неоднозначном церковном деятеле

0
650
Москва и Пекин обсуждают планы помощи Гаване

Москва и Пекин обсуждают планы помощи Гаване

Михаил Сергеев

Россия обладает определенным иммунитетом к повышению американских экспортных пошлин

0
935
Лозунг "За свободный интернет!" разогреет протестные слои электората

Лозунг "За свободный интернет!" разогреет протестные слои электората

Дарья Гармоненко

Левая оппозиция ставит только вопрос о Telegram, "Новые люди" пока отмалчиваются

0
819