Не только сатирик, но и лирик Саша Черный. Фото из книги Виктории Миленко «Саша Черный: Печальный рыцарь смеха» |
Первый раздел составили воспоминания о Коростелеве его друзей и коллег. Во втором, посвященном общим вопросам, обращает на себя внимание статья Лидии Спиридоновой – увы, тоже покойной – о проблемах текстологии при публикации текстов эмигрантов. Автор справедливо указывала, что даже в собраниях сочинений не снимались явные опечатки, а сами произведения не всегда печатались по последним редакциям. Так, при издании знаменитых сборников Саши Черного «Сатиры» и «Сатиры и лирика» в основу взяли их дореволюционные варианты. А ведь, например, в «берлинских» «Сатирах» отсутствовал цикл «Невольная дань» и появился новый раздел «Хмель». Также ряд антинемецких стихотворений («В Берлине», «На Рейне», «Бавария»), написанных в годы войны с Германией, оказались заменены на лирические миниатюры. Вероятно, правильнее было бы печатать последний вариант, а не вошедшие в него стихи публиковать в разделе «Другие редакции». Третий раздел составили блоки статей о Георгии Адамовиче, Иване Бунине и Алексее Ремизове. В нем выделяется статья Виталия Даренского об особенности критики Адамовича. Думается, она во многом объясняет многочисленные упреки его современников в противоречиях и неискренности. Ученый отмечает, что целью рецензента было не прямое изложение (навязывание) своей доктрины, а беседа с читателем: посредством воспоминаний, напоминаний об отдельных деталях или личных впечатлений раскрыть то или иное произведение или автора. Четвертый раздел повествует о творческом наследии трех волн эмиграции – работы о Владиславе Ходасевиче, Нине Берберовой, Владимире Набокове. Интересен материал Николая Карпова о ранее не публиковавшихся стихах и письмах Саши Черного. В числе прочих приводится стихотворение 1905 года, написанное поэтом в Неаполе во время свадебного путешествия:
Emigrantica. Вып. 1: Памяти Олега Анатольевича Коростелева / Ред.-сост. Е.Р. Пономарев, науч. ред. Е.Р. Пономарев, М. Шруба, ред. М.С. Щавлинский, Д.В. Зайцев.– М.: ИМЛИ РАН, 2024. – 752 с. |
и ароматен,
Опустился парус, как лоскут,
Свод небесный чист
и необъятен,
И лучи лицо отвесно жгут.
Также интересна работа постоянного автора «НГ-EL» Андрея Мартынова о письмах Марка Алданова 1940–1941 годов. В ней подробно восстановлена история новой эмиграции романиста, на этот раз из Франции в США, и его участии в двух проектах: неудачном, связанном с попыткой учреждения в Америке аналога газеты «Последние новости» (на нее элементарно не хватило денег). И, напротив, удачном: создании «Нового журнала», призванного заменить закрывшиеся в Париже «Современные записки». Мартынов много пишет и о благотворительной деятельности, которой продолжал заниматься Алданов, несмотря на, мягко говоря, стесненные финансовые обстоятельства (на момент прибытия с супругой в Нью-Йорк Марк Александрович имел всего 70 долларов).
В двух заключительных разделах «Эмиграция и метрополия» и Varia важны исследования Ирины Кочергиной о статьях Юлия Айхенвальда, посвященных литературной политике в СССР и реакции на них Москвы («ответ» Леопольда Авербаха имел недвусмысленный заголовок «Живой труп») и Стефано Гардзонио о вкладе русской эмиграции в итальянскую культуру. Из других материалов хотелось бы упомянуть статьи Сергея Морозова об эмигрантских переизданиях ранней прозы Бунина, Манфреда Шрубы об отношениях Адамовича с журналом «Русские записки» и Павла Трибунского о знаменитом издательстве имени Чехова.
Остается надеяться, что новый проект продолжится и, как и заявлено, действительно будет ежегодником.
комментарии(0)