0
36361
Газета Содружество Интернет-версия

23.04.2012 00:00:00

Первый шаг в большую литературу

Елена Исаева

Об авторе: Елена Исаева - председатель жюри.

Тэги: закавказье, литература, конкурс


закавказье, литература, конкурс Один из победителей конкурса Рубен Ишханян представлял Армению.
Фото пресс-центра "Русского клуба" (Тбилиси)

Их, живущих в разных странах Южного Кавказа, объединяют молодость и любовь к поэзии. Они пишут стихи на русском языке независимо от того, на каких языках говорят в их странах. Теперь их объединила Грузия, а точнее, уже девятый год действующий здесь Международный культурно-просветительский союз «Русский клуб». В 2011 году эта общественная организация совместно с Союзом писателей Грузии провела первый конкурс молодых русскоязычных литераторов Грузии. В этом году «Русский клуб» при поддержке Межгосударственного фонда гуманитарного сотрудничества государств – участников СНГ провел конкурс молодых русскоязычных поэтов всего Закавказья – впервые в истории региона.

На конкурс, в котором участвовала молодежь Азербайджана, Армении и Грузии, от каждой страны поступило не менее 50 заявок. Из них было отобрано по 20–25 работ, которые оценивало международное жюри под председательством поэта, драматурга, переводчика Елены Исаевой. В состав жюри вошли поэт, переводчик Елена Иванова-Верховская, главный редактор журнала «Юность» Валерий Дударев, а также кураторы региональных отборочных туров: поэт, переводчик, заведующая отделом поэзии журнала «Литературный Азербайджан» Алина Талыбова; поэт, переводчик Сурен Петросян (Армения); поэт, переводчик, куратор по международным связям Союза писателей Грузии Владимир Саришвили.

В Тбилиси участники конкурса побывали на приеме в МКПС «Русский клуб» и осмотрели достопримечательности города и древней столицы Грузии – Мцхета. Но главным событием, естественно, стала торжественная церемония награждения лауреатов и презентация поэтического сборника «Плеяда Южного Кавказа», изданного по материалам конкурса. В него вошли самые яркие стихотворения участников, литературные обзоры о современном состоянии русскоязычной поэзии в странах Закавказья, а также произведения известных поэтов Азербайджана, Армении и Грузии, пишущих на русском языке. Издание не имеет аналогов, это первый опыт литературного сотрудничества молодых поэтов Южного Кавказа. Имена лучших были названы на праздничном вечере в Большом зале Тбилисского государственного русского драматического театра имени А.С.Грибоедова.

Счастье уже то, что этот конкурс вообще состоялся. Ведь, откровенно говоря, сегодня, когда на постсоветском пространстве русский язык отходит на второй, а то и на третий план, поэты в этих странах находятся в достаточно сложном положении. Их творчество не востребовано так, как это было раньше, когда существовали целые переводческие школы, выделялись огромные деньги именно на литературные художественные переводы – именно тогда рождались громкие имена национальных авторов, звучавших на русском языке в переводах российских поэтов первого ряда (например, той же Ахмадулиной, можно привести и массу других примеров).

Сегодня, увы, ситуация в плачевном состоянии. За переводческую работу платят копейки, и ею занимаются энтузиасты, хотя какие-то связи еще не окончательно утрачены. Ведь именно на стыке культур, где идет их взаимопроникновение, есть место для личностного обогащения человеческой натуры, что, конечно, несравнимо с ситуацией, когда мы пребываем в замкнутом пространстве.

В этом смысле нынешний конкурс – просто подарок молодым участникам. Вместе с тем он выявил некоторые печальные тенденции в их творчестве, которые, конечно же, нужно исправлять. Если этот конкурс будет иметь продолжение, то есть надежда, что удастся преодолеть разрыв, который произошел на памяти нашего поколения, ухитриться догнать уходящий от нас поезд, восстановить утрачиваемые сегодня связи – языковые, временные, человеческие...

Само по себе удивительно, что в кахетинском селе ученик одиннадцатого класса, этнический грузин, сидит и пишет стихи на русском языке. Миндия Арабули (правда, не обошлось без русской бабушки, но, тем не менее, ведь мальчику захотелось организовывать звучание русской речи) победил на конкурсе русскоязычной поэзии.

Зачем ему это нужно? Ответ один: для саморазвития. Как и Георгию Арутюнову, живущему в Тбилиси и получившему приз симпатий жюри, и Рубену Ишханяну, Саиде Субхи, Солмазу Сулейманлы и Лейле Агаевой и другим молодым поэтам, отмеченным на конкурсе.

Литературный русский язык в Закавказье сегодня консервативнее, чем тот, который преобладает в России. По творчеству некоторых конкурсантов заметно, что они следят за литературным процессом – знакомятся с публикациями в Интернете, в таких толстых журналах, как «Новый мир», «Дружба народов», «Юность»… Но есть и ребята, которые, что называется, варятся в собственном соку: представление о технике стихосложения, поэтике, стилистике, поэтическом лексиконе у них достаточно консервативное и базируется в основном на изрядно урезанной программе русского языка и литературы средней школы или просто на самообразовании, которого им не хватает.

Для развития нормального творческого процесса необходима передача профессиональных навыков, того самого высокого ремесла от учителя к ученику, из рук в руки, от человека к человеку – как и в любой другой профессии, то есть как раз то, что сегодня утрачено. Если удастся восстановить эту связь – тогда, может быть, интересных, по-настоящему профессиональных поэтов Кавказа, пишущих на русском, будет больше…

На мастер-классе речь зашла о выживании. Неумолимо встает вопрос: зачем это нужно, если на это нельзя прожить? Поэзия никогда не предполагала заработков. Поэзия вообще непрагматична, это абсолютно иррациональное начало в человеке. Но именно этим началом мы и отличаемся от животных. Чем больше в человеке «тонких вибраций», тем он интереснее и сложнее организован. Чем в связи с этим хороша многокультурная среда? В ней происходит нормальное развитие и становление творческой личности – чем больше точек пересечения, тем интереснее каждый человек, что в итоге благотворно для всех сторон, вовлеченных в этот процесс. Вот мы пообщались в эти конкурсные дни и все что-то почерпнули из этого общения. Для того чтобы существовать в сегодняшнем мире, где на глазах идет процесс глобализации (от этого никуда не деться), нам нужно идти навстречу друг другу, а не замыкаться в себе, не отгораживаться. Поэтому мероприятия, подобные нынешнему конкурсу, играют важную роль, помогая формированию и развитию того самого культурного, цивилизованного, миролюбивого индивидуума, за которым будущее. Это исключительно важно для всех нас, потому что сегодня это вопрос самосохранения, выживания всего человечества.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Эн+ успешно прошла отопительный сезон

Эн+ успешно прошла отопительный сезон

Ярослав Вилков

0
1881
Власти КНР призвали госслужащих пересесть на велосипеды

Власти КНР призвали госслужащих пересесть на велосипеды

Владимир Скосырев

Коммунистическая партия начала борьбу за экономию и скромность

0
2939
Власти не обязаны учитывать личные обстоятельства мигрантов

Власти не обязаны учитывать личные обстоятельства мигрантов

Екатерина Трифонова

Конституционный суд подтвердил, что депортировать из РФ можно любого иностранца

0
4341
Партию любителей пива назовут народной

Партию любителей пива назовут народной

Дарья Гармоненко

Воссоздание политпроекта из 90-х годов запланировано на праздничный день 18 мая

0
3321

Другие новости