0
3227
Газета Печатная версия

08.07.2020 20:30:00

Париж сверкает спелыми ночами…

Фланеры и служительницы любви, философы и гедонисты

Тэги: париж, переводы, проза, эссе, блогеры, гюго, бальзак, раймон кено, эдит уортон, жорж перек, вальтер беньямин, вуди аллен, марсово поле, модернизм, классика, лирика, андре бретон, сюрреализм


париж, переводы, проза, эссе, блогеры, гюго, бальзак, раймон кено, эдит уортон, жорж перек, вальтер беньямин, вуди аллен, марсово поле, модернизм, классика, лирика, андре бретон, сюрреализм Праздник, который всегда узнаваем. Пьер Огюст Ренуар. Лягушатник. 1869. Национальный музей Швеции, Стокгольм

Третий номер журнала «Иностранная литература» посвящен Парижу – как в представлении местных жителей, так и в интерпретации иностранцев. Именно поэтому язык оригиналов публикаций – на этот раз в основном небольших по объему, – не только французский, но и, например, испанский и английский. Выпуск «Иностранки» предельно калейдоскопичный, по-хорошему фрагментарный и яркий, ведь достаточно перечислить часть авторов – Жорж Перек, Вальтер Беньямин, Виктор Гюго, Оноре де Бальзак, – чтобы учащенно забились сердца не только «кабинетников»-интеллектуалов, но и самого широкого круга читателей. В последние годы редакторы журнала отдают предпочтение полным вариантам текстов, а не их кусочкам, но в случае со столь известными писателями и их часто весьма объемными текстами даже 5–10-страничное извлечение в общей литературной панораме вполне способно передать дух всего текста и приятно удивить читателей с разными вкусами. Также надо отметить, что в журнале, которому даже в сегодняшних непростых условиях удается держать высокое качество текстов и их переводов, готовится блок, посвященный другой литературной точке на карте мира – Барселоне.

Во вступительном слове переводчик и литературовед Екатерина Дмитриева подчеркивает разнообразие материалов номера: часть из них написана в наши дни, а часть, напротив, является историей литературы предыдущих эпох. Один из явных «гвоздей номера» – роман Филиппа Супо «Последние ночи Парижа» (перевод Екатерины Дмитриевой, Анастасии Гладощук; продолжение романа было опубликовано в апрельском номере), но, принимая во внимание глубину проработки материала и литературное качество текста, можно предположить, что такому произведению требуется отдельный разговор, более обстоятельный, подробный, как и в случае с произведениями звезд, к которым однозначно относятся Раймон Кено, Эдит Уортон. Логичнее было бы остановиться на ряде других, не менее любопытных публикаций, и в первую очередь на переводах Веры Мильчиной. В частности, в очерках П.-Ж. Сталь (псевдоним Пьер-Жюля Этцеля) «Прохожие в Париже» и «Что такое прохожий», во фрагменте из книги Этьенна де Жуи «Пустынник из Гвианы» с психологической точностью и даже дотошностью отражены секунды из жизни людей, просто проходящих мимо писателей. Оказывается, мы замечаем лишь малую часть того, что происходит вокруг нас, и часто чересчур сосредоточены на себе, на своем месте в пространстве, а значит, подобные тексты, явно выходящие за рамки «заметок на полях», – настоящие находки. При этом П.-Ж. Сталь лишь слегка ироничен в отличие от более саркастичного де Жуи, хотя и тот и другой относятся к своим незнакомцам сосредоточенно и заинтересованно.

25-13-11250.jpg
Иностранная литература. № 3.
2020. Специальный выпуск.
Литературные столицы мира:
Париж. / Сост. Екатерина
Дмитриева. – 288 с.
Блогер и предприниматель Оливье Маньи в статье «Нарисуй мне парижанина» (перевод Ирины Дмоховской) акцентирует читательское внимание на мрачноватых сторонах парижан – снобистском, по мнению Маньи, отношении к иностранцам и едва ли не отвращении к метро. Тем не менее автор не пытается чернить, тем или иным образом принижать людей, живущих с ним в одном городе. Его текст окрашен сатирически, в центре статьи – несовершенства парижан, а не червоточины или грехи. С легкостью оптимиста и пониманием, что любой народ далек от предустановленного идеала, Маньи пишет о вещах, которые под пером автора, склонного к мизантропии, могли бы превратиться в объекты для желчного высмеивания, словесные гранаты. Возможно, здесь сказывается одна из граней творчества автора: не секрет, что блогеры либо предпочитают избегать неприятных вещей в основной массе своих постов, либо интерпретируют даже самые печальные факты в позитивном ключе:

«Чем более объект жалобы необычен и нелеп, тем больше жалобщик вызовет у себе подобных уважительной симпатии (если таковая вообще существует в природе).

Сокрушаться в связи с погодой или телевидением банально, это не привлечет к вам внимания. Зато жалобы или традиции, к которым парижанин относится с почтением (например, Вуди Аллен, или пикники на Марсовом поле, или привычка сидеть на террасе кафе), создадут вам репутацию то ли неотразимого оригинала, то ли восхитительного иконоборца».

Номер «Литературные столица мира: Париж» построен на контрастах: лирика следует за жестким письмом, а модернизм – за классическим реализмом. Явная противоположность и языку, и стилистике Оноре де Бальзака и Виктора Гюго – эссе «Тайна Авраама-иудея» писателя, поэта и журналиста Робера Десноса, сюрреалиста, соратника Жоржа Батая и отчасти Андре Бретона (перевод Анастасии Гладощук). Деснос пишет мрачно, но экспрессивно; его система образов притягивает к себе, заставляет размышлять, раз за разом осмыслять собственное ощущение от прочитанного, выстраивать свою, личную интерпретацию. Такое сложное чтение напоминает поэтические произведения скальдов или других древних народов.


Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи.

Вам необходимо Войти или Зарегистрироваться

комментарии(0)


Вы можете оставить комментарии.


Комментарии отключены - материал старше 3 дней

Читайте также


Как использовать классику рассказывает сценарист сериала "Слово пацана..."

Как использовать классику рассказывает сценарист сериала "Слово пацана..."

Вера Цветкова

Андрей Золотарев – про вечные сюжеты, инструменты подключения и эмпатичность только в кинозале

0
1825
Трагическая участь Мельпоменуса Джонса

Трагическая участь Мельпоменуса Джонса

Стивен Батлер Ликок

Чем может обернуться затянувшийся дружеский визит

0
1315
У нас

У нас

Кондрат Николаенко

0
1049
Эзотерика и чернильницы-непроливайки

Эзотерика и чернильницы-непроливайки

Николай Фонарев

Новые лауреаты Премии имени Леонардо в «Сосновом Пегасе»

0
312

Другие новости