0
1172

20.06.2002 00:00:00

На всех языках мира

Тэги: Кофман, Муравей, издательство


- С чего начиналось издательство?

- С идеи. Я сам был связан с японским языком, знал о спросе на учебную литературу в этой части, который был совершенно не удовлетворен. Когда мы пришли на этот рынок в 1997 году, оказалось, что в течение 10-15 лет практически ничего не выпускалось. Нормальной была ситуация, когда преподаватели для нужд учебного процесса пользовались ксерокопиями изданий прежних лет и своими рабочими материалами. Никакого учебника студентам предложить не могли. Поэтому в известном смысле мы были первопроходцами.

Идея издательства была отчасти авантюрной - потому что мы явно недостаточно представляли себе все трудности, с какими столкнемся. Связаны они были прежде всего с необходимостью набора текстов на восточных языках и их макетирования. Cегодня мы обладаем технической базой, позволяющей выпускать книги на всех языках мира.

Кроме того, начальный этап был характерен тем, что когда я приходил к специалистам с предложением сотрудничества, то первый вопрос был: а почему вы решили заняться именно этим? Постепенно недоверие удалось преодолеть. Мы заведомо не связывали свою судьбу с самоучителями или курсами, обещающими овладение языком за три месяца и тому подобное, а сосредоточились на серьезной литературе. Я стремился сотрудничать не с отдельными авторами, а с научными и учебными центрами, что давало возможность объективной оценки предлагавшихся нам работ и квалифицированного обсуждения всей интересующей нас проблематики. Кроме того, мы поставили себе сверхзадачу - не заниматься переизданиями, а издавать в основном новые разработки. Таким образом, за достаточно короткий период удалось издать все то, что годами лежало в столах, а затем организовать, можно сказать, поставленную на поток подготовку новых разработок.

Специалисты ведь сами не могли издать свои труды - поскольку прежде все издавалось на государственные средства, а средств не было. Мы же предложили издавать книги за счет издательства - и еще выплачивать гонорары. Пожалуй, никто не представлял себе реального спроса на учебную литературу по восточным языкам. Считалось, что она малотиражная и не может быть в этой связи коммерческой. А я почему-то был уверен в обратном.

- А какая средняя тиражность?

- Отдельные издания по китайскому и японскому языку мы продаем до трех тысяч в год. Для книг по таким языкам, как пушту, дари или, например, индонезийский, тиражи составляют от 500 до 1000 экземпляров.

- Каков ваш круг авторов?

- Прежде всего это специалисты Института стран Азии и Африки при МГУ и МГИМО, а также Института востоковедения РАН, Военного университета, Института Дальнего Востока РАН. Кроме того, сейчас настал период, когда с нами начали сотрудничать авторы из Владивостока, Уссурийска, Новосибирска, Иркутска, Красноярска. Мы сотрудничаем и с рядом зарубежных организаций - например, с Йельским университетом, израильским Институтом перевода ивритской литературы. Наш авторский коллектив насчитывает свыше 60 специалистов, в сотрудничестве с которыми мы издаем книги для изучающих более 20 языков стран Азии и Африки. Конечно, учебники по редким языкам не прибыльны. Но я считаю, что у нас должны присутствовать все языки региона, коль скоро мы взялись быть базовым издательством в этой области. Надо отметить, что все наши учебные пособия и учебники выходят с лингафонными курсами - мы взяли себе это за правило..

- Сколько всего выходит книг в год?

- В среднем - от 3 до 6 книг в месяц.

- Какие у вас сейчас идут проекты, какие планы?

- Особенность настоящего этапа нашей деятельности в том, что сейчас мы сами формулируем издательские проекты и ищем авторов, которые могли бы принять в них участие. И раз уж мы пришли в этот сектор книжного рынка, для нас начинает иметь значение пропаганда изучения востоковедных дисциплин. В этой связи у нас намечена к выпуску серия книг, предназначенная для профессиональной ориентации школьников, под рабочими названиями "Школьникам о странах Азии и Африки" и "Школьникам о языках стран Азии и Африки", где популярно будет рассказано о том, какую специальность можно приобрести, получив соответствующее образование, и что это дает.

Другого рода проект - "Классика отечественного и зарубежного востоковедения". Здесь мы стремимся вернуть в научный обиход книги и авторов, которые, безусловно, не потеряли актуальности, но сейчас уже совершенно недоступны. К примеру, вышел двухтомник Н.Я. Бичурина "Статистическое описание Китайской Империи" и "Китай в гражданском и нравственном состоянии". Выпустили книгу первого российского генерального консула в Маниле П.Добеля, написанную еще в начале XIX века, "Путешествия и новейшие наблюдения в Китае, Маниле и Индо-Китайском архипелаге". Совместно с Дальневосточным государственным университетом и Институтом востоковедения РАН готовим к изданию труды Е.Спальвина.

Новый проект - русский язык для иностранцев. Отличие наших книг в том, что комментарии в части грамматических и лексических особенностей русского языка будут даваться в том числе и на родном языке изучающих - китайском, японском и т.д.

Начали издавать серию брошюр "Грамматические трудности японского языка", "Японский язык и японская культура", а также многое другое.

- Есть ли у вас конкуренты? Поддерживает ли вас государство или какие-то фонды?

- Конкуренты не просматриваются. Вообще Востоком занимаются многие издательства, но целенаправленно новую учебную литературу, кроме нас, пожалуй, никто не создает. А от государства мы никакой поддержки не имеем, хоть и обеспечиваем учебной литературой сектор народного образования. К этому мы привыкли. Еще сложнее переносить удары, такие, как, например, введение НДС на книжную продукцию и отмена льгот книгоиздателям. При том что мы свои обязательства по срокам и гонорарам должны соблюдать.

А вообще-то хотелось бы помечтать о каком-то более избирательном отношении государства к коммерческим организациям - хотя бы в силу рода их деятельности. Мы ведь делаем достаточно много того, что находится за пределами нашего бизнеса. Объявили, например, конкурс с премиальным фондом на лучшую студенческую работу в области китайской и японской филологии, выпускаем некоммерческие научные работы и периодические издания.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Глава Минэкономразвития не верит в тезис о перегреве российской экономики

Глава Минэкономразвития не верит в тезис о перегреве российской экономики

Ольга Соловьева

Предприятия находят ресурсы для увеличения производства – выяснили участники Петербургского форума

0
801
Нефтяные доходы растут при сокращении объемов добычи

Нефтяные доходы растут при сокращении объемов добычи

Михаил Сергеев

Минэнерго обещает создать альтернативные ценовые индикаторы для энергоносителей

0
887
Фабрики искусственного интеллекта ввергают рынки в безумие

Фабрики искусственного интеллекта ввергают рынки в безумие

Анастасия Башкатова

Главный чипмейкер заявил о начале новой промышленной революции

0
936
Российскую водку будут поставлять в Аргентину

Российскую водку будут поставлять в Аргентину

0
488

Другие новости