0
1822
Газета Факты, события Интернет-версия

13.09.2012 00:00:00

Литература без границ

Тэги: читай россию, перевод, премия


читай россию, перевод, премия Джон Элсворт, Элен Анри-Сафье, Виктор Гальего Баллестеро, Алессандро Ниеро помогают "читать Россию".
Фото Анатолия Степаненко

Величественный Дом Пашкова снова стал местом культурного паломничества. Здесь в рамках II Международного конгресса литературных переводчиков состоялась первая торжественная церемония награждения лауреатов премии «Читай Россию/Read Russia». Название премии звучит как призыв-слоган, который невозможно не услышать и пройти мимо. Произведения русской литературы по вполне понятным причинам сложной языковой структуры переводить трудно. И большая удача встретить хороший перевод, близкий к первоисточнику не только по форме, но и по внутреннему содержанию.

Премия присуждалась переводчику (за лучший перевод с русского языка на тот или иной язык мира) и издательству (за выпуск книги). Организаторами были составлены четыре шорт-листа по следующим номинациям: «Классическая русская литература XIX века», «Литература XX века», «Современная русская литература» и «Поэзия». Наконец зал заполнен, взгляды устремлены на сцену, и ведущий Михаил Швыдкой объявляет церемонию открытой. Начали с классиков – из троих претендентов в номинации «Классическая русская литература XIX века» был выбран Виктор Гальего Баллестеро (Испания) – за перевод романа Льва Толстого «Анна Каренина» (издательство «Альба»). Награду торжественно вручил руководитель Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям Михаил Сеславинский. Лучшего переводчика во второй номинации «Литература XX века» объявила президент Русского общественного фонда Александра Солженицына Наталия Солженицына. Им стал Джон Элсворт (Великобритания) за перевод романа Андрея Белого «Петербург» (издательство «Пушкин Пресс»). Победителя в номинации «Поэзия» Алессандро Ниеро (Италия) за перевод книги Дмитрия Пригова «Тридцать три текста» (издательство «Терра Ферма») наградил исполнительный директор фонда «Президентский центр Б.Н.Ельцина» Александр Дроздов. А лучшей в номинации «Современная русская литература» была признана Элен Анри-Сафье (Франция) за перевод книги Дмитрия Быкова «Пастернак» (издательство «Файар»). Ее поздравил директор Государственного мемориального и природного заповедника «Музей-усадьба Л.Н.Толстого «Ясная Поляна», советник президента РФ Владимир Толстой.

После официальной части многочисленные участники и гости церемонии смогли обменяться впечатлениями и обсудить трудности литературного перевода с номинантами и лауреатами в неформальной, располагающей к более непринужденному общению, атмосфере.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Центробанк готовит экономику к виртуальной трансформации

Центробанк готовит экономику к виртуальной трансформации

Анастасия Башкатова

Преимущества цифрового рубля пока не очевидны ни для граждан, ни для банков, ни для бизнеса

0
1314
Зорко одно лишь сердце

Зорко одно лишь сердце

Андрей Юрков

125 лет со дня рождения писателя и летчика Антуана де Сент-Экзюпери

0
765
Мир не мил, свет не бел

Мир не мил, свет не бел

Антон Аренский

Авангардизм и традиция Леонида Иоффе

0
270
У нас

У нас

«НГ-EL»

0
166

Другие новости