0
2659
Газета Факты, события Интернет-версия

08.06.2017 00:01:00

Бодлер, Корнель и Шершеневич

Тэги: поэзия, переводы, бодлер, корнель, серебряный век


На май приходится 75 лет со дня смерти Вадима Шершеневича, чье имя, гремевшее когда-то наравне с именами Маяковского и Есенина, затем надолго выпало из поля актуальной литературы. Только в 1990-х началось медленное открытие наследия Шершеневича. За последнее время увидели свет сразу три подряд первоиздания его крупных переводов из поэзии Франции: пьеса «Сид» Пьера Корнеля, поэма «Война богов» и «Эротические стихотворения» Эвариста Парни, «Цветы Зла» Шарля Бодлера. Презентация этого трехкнижия состоялась на днях в ЦДЛ.

Ведущий вечера, поэт Сергей Нещеретов назвал французскую литературу «законной супругой» Шершеневича-переводчика, на чьем счету переложения из Шекспира, Рильке, Маринетти и многих авторов. О поэзии и переводах Шершеневича пристрастно рассуждали поэты Михаил Синельников, Борис Романов, Герман Гецевич, редактор издательства «Водолей» (которое выпустило все названные книги) Владислав Резвый. Ораторы сошлись на том, что к работе над Парни Шершеневича подвигли вкусы любимого им Пушкина, а бескорыстный семилетний труд над великой лирической книгой Бодлера стал реализацией завета русских символистов, которые являлись для Шершеневича коллективным литературным отцом. Наибольшей насыщенностью фактами и наблюдениями отличалось выступление историка литературы Владимира Дроздкова, который инициировал выпуск данных книг, да и вообще совершил больше, чем кто-либо еще, в справедливом воздаянии разноплановым талантам Шершеневича, проявившимся также в литературной и театральной критике, стиховедении, прозе, драматургии.

Филолог-есениновед Максим Скороходов напомнил об истоках приверженности Шершеневича переводческому ремеслу: питомцы московской Поливановской гимназии, где он учился, проходили обязательный курс стихотворного перевода с классических языков. Суть титанической работы Шершеневича-переводчика Нещеретов обозначил как «борьбу за подлинник», в которой его союзником был, например, Георгий Шенгели и которая несла альтернативу переводческой «гладкописи и сладкописи» Маршака и Лозинского.

На вечере было сказано о том, что на повестке дня – издание других залежавшихся в архивах переводов Вадима Шершеневича, а также долгожданного собрания его оригинальной поэзии.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


При визите за океан Карл III "поскользнулся" на бриллианте

При визите за океан Карл III "поскользнулся" на бриллианте

Владимир Скосырев

Индия и мэр Нью-Йорка требуют от британцев вернуть сокровище

0
338
Дональд Трамп едет в Китай в новой весовой категории

Дональд Трамп едет в Китай в новой весовой категории

Михаил Сергеев

Пекин объявил жесткий запрет на попытки следования односторонним американским санкциям

0
412
КПРФ решилась вступить в борьбу предвыборных прогнозов

КПРФ решилась вступить в борьбу предвыборных прогнозов

Дарья Гармоненко

Нарратив о слабости левых сил коммунисты пока опровергают на словах

0
299
Правительство теперь увидело проблему в высоких ценах на нефть

Правительство теперь увидело проблему в высоких ценах на нефть

Анастасия Башкатова

Глобальный энергокризис затронет как импортеров, так и экспортеров топлива

0
440