0
4290

06.10.2021 20:30:00

Скандалисты, фурорщики, шоковеды

Почему они не получили награду

Андрей Краснящих

Об авторе: Андрей Петрович Краснящих – литературовед, финалист премии «Нонконформизм-2013» и «Нонконформизм-2015».

Тэги: нобелевская премия, дэвид лоуренс, карел чапек, юкио мисима, секс, гитлер

Неудивительно, что им так и не дали Нобелевскую премию. Неудивительно, но все равно несправедливо. Восьмой год «НГ-EL», когда оглашают очередного нобелевского лауреата, рассказывает о не менее достойных, но так премию и не получивших.

нобелевская премия, дэвид лоуренс, карел чапек, юкио мисима, секс, гитлер Лоуренса можно понять. Когда вокруг соблазнительницы, сложно провести грань между сексом и сексизмом. Джон Уильям Уотерхаус. Гилас и нимфы. 1896. Галерея искусств Манчестера

Дэвид Герберт Лоуренс (1885–1930)

Знаменитым, при жизни и еще более после смерти, его сделали романы: скандальные, запрещенные «Радуга» (1915) и «Любовник леди Чаттерлей» (1928, тиражи изъяты и уничтожены, реабилитирован в 1960-м после судебного процесса) со сценами секса и размышлениями о нем. Всего Лоуренсом за 20 лет было написано 12 (или 13, по-разному котируют стостраничную повесть «Цыган и девственница» (1926) романов, где главная тема творчества – секс в том или ином своем содержании.

Но романы же и самая слабая сторона его творчества: они многословны, не просто многобукв, а целыми страницами поток удручающе тяжеловесных «лирических», «поэтических» излияний «по поводу», да еще и «высоким стилем», то есть высокопарным, пафосным, декларативным. И это не лишь в авторских отступлениях, но и в пейзажах, которых чересчур и везде, в диалогах и монологах, из-за этого нечеловеческих, неживых. Еще и все на полном серьезе, без толики юмора, не говоря уже – самоиронии. Так не пишут в XX веке, так писали в XIX и до того, тогда это считалось нормальным. Но в XX, в эпоху модернизма… А ведь Лоуренса и записывают в модернизм как одного из основных представителей (в британской прозе – наряду с Джойсом и Вирджинией Вулф). Получается, что не стилистически, а исключительно тематически (как «раскрепостившего», «открывшего литературе» и т.д.), хотя модернизм – это стиль.

Место Лоуренса – среди писателей предыдущего литературного периода: Гамсуна, Андре Жида, тоже писавших о природе, сексе и природе секса, пантеистов, иначе говоря, язычников, воспевавших инстинкты и волю к жизни, учившихся у Ницше. В своей эпохе Лоуренс – декадент-перестарок.

Однако в своей теме – король! Поворачивая ее в каждом романе в разные стороны, прорабатывая методично, со всеми аспектами, он в итоге становится чуть ли не главным специалистом в ней для своего времени. Но тема эта не секса, а – шире или ýже – взаимоотношений женщин и мужчин. Шире, наверное: от одних романов веет таким обскурантизмом, что кажется – средневековщина, «все женщины – ведьмы», в других – наоборот – «грязное животное мужчина», но практически во всех – война полов, где в зависимости от сюжета побеждает одна из двух сторон. «Мужские» сюжеты у Лоренса выглядят, конечно же, достовернее, но и «женские» не смотрятся натянутыми или смехотворно.

Другое дело, что разговор о сексе у Лоуренса время от времени перерастает в жуткий сексизм, но да это ж 100 лет назад, тогда было можно. Например, во «Флейте Аарона» (1922), само название которого, отсылающее к жезлу Аарона, здесь фаллично: «Под ее кажущейся хрупкостью и неустойчивостью скрывалось твердое, как сталь, убеждение, что она, женщина, – есть центр творения, а мужчина – только придаток к ней. Она, как женщина, и в особенности, как мать, является великим источником жизни и культуры. Мужчина же только орудие и внешний завершитель ее творческих актов. Конечно, Лотти никогда не высказывала такого убеждения, даже втихомолку, про себя. Но его исповедовал весь свет. И она полубессознательно отражала в себе его взгляды, господствующие в европейском обществе, что женщина есть средоточие жизни. Она – вдохновительница, она – центр, она же – и высшая награда в жизни. Почти все мужчины разделяют такой взгляд. На практике все мужчины, даже заявляя право на свое мужское превосходство, молчаливо соглашаются с фактом священного первенства женщины как сосуда и источника. Они молчаливо надевают на себя иго рабства и поклоняются всему, что исходит от женщины. Они молча признают, что все душевно-утонченное, чувствительное и благородное – все это женственно. И сколько они ни стараются искоренить в себе это убеждение, сколько ни презирают они своих жен, сколько ни бегают к проституткам, по кабакам, выражая тем свой протест великому по своей распространенности догмату о превосходстве и первенстве женщины, – они только кощунствуют этим против того самого Бога, которому продолжают служить. Уничтожение женщины – это только оборотная сторона поклонения ей» (перевод Ларисы Ильинской). Это в романе, где мужчина счастливо бежал от жены и детей – в мир искусства.

А в вершинном, так сказать, «Любовнике леди Чаттерлей», напротив, мужчина пробуждает в женщине женщину и ведет ее, управляет ею, а она доверчиво – с ним и за ним и счастлива в его руках. Хеппи-энд. А благородную публику особо скандализировало, что женщина эта – жена лорда, а мужчина – из социального низа, егерь, сын шахтера (кстати, как Лоуренс), хоть и ставший во время войны офицером, тут Лоуренс пошел на компромисс. Впрочем, в «Цыгане и девственнице» верхи и низы уже без всяких компромиссов.

Однако романы, как говорилось, далеко не лучшее у Лоуренса, и начинать с ним знакомство нужно не с них, а с рассказов: лаконичных, вложенных в сюжет без сверхидейных загвоздок и лишенных подстилки пафоса. Напоминающих где-то по технике «Дублинцев» Джойса.

А если все-таки с романов – то непременно с «Джека в Австралии» (1924), задорного травелога, дающего легкий юношеский взгляд на вещи и антиподов, не омрачаемый ни смертью, ни сексом, хотя война полов есть и там. Но если ее отбросить – свежо и хорошо, как битники, как Бротиган, как Марк Твен.


Карел Чапек (1890–1938)

В нобелевских годах есть несколько зияющих дыр, все, кроме 1935 года, из-за мировых войн – как бы это ни звучало оксиморонно: «мировая война»; собственно, она так и должна восприниматься – страшная смешная глупость («оксис» – «острый», «марос» – «глупый»), как у Чапека в «R.U.R.» (1920), о войне с роботами, и «Войне с саламандрами» (1936), да и в других вещах, где он весело рисует апокалипсис, задразнивает его. Этого-то ему, самому известному чешскому писателю, можно сказать, народному – всенародно любимому, с 1932 года постоянно выдвигавшемуся профессурой Пражского университета на Нобелевскую, и не простили после Мюнхенского сговора, когда президент Бенеш и остальные эмигрировали, а Чапек остался – раздраконивший, как решили все, «Войной с саламандрами» Гитлера. Ну а кто ж? Чапек прожил еще три месяца, и убила его не травля, а воспаление легких, подхваченное на восстановительных работах после наводнения, но эти месяцы действительно были последними во всех смыслах, так его ненавидели (анонимные письма с упреками и многое другое).

Но дело не в Гитлере, хотя Гитлер и приходил за ним – в лице гестапо, сразу после оккупации Праги в марте 1939-го, не зная, что Чапек уже три месяца как мертв. (А его брата и соавтора художника Йозефа Чапека арестовали, он умер в концлагере.) Дело – в Нобелевской. До 1936-го Чапеку отказывали в ней, потому что он «не только писатель, но и журналист», потому что «не является поэтом» (а должен?), но, по сути, как пишет Кундера (которому тоже поэтому не дают), потому что чешский язык слишком маленький, не входит в главные нобелевские языки (а первая и последняя Нобелевская у чешского языка – у поэта (но и журналиста!) Ярослава Сейферта в 1984-м). А после выхода «Саламандр» – не давали именно из-за них, не один же Гитлер увидел в них Гитлера, не один Нобелевский комитет счел роман «оскорбительным для руководства Германии».

Не правы все, не лишь народ, даже те, кто, сопоставив роботов с саламандрами, сопоставил Ленина и Гитлера: «В сценах «Р.У.Р.» Карел Чапек выражает свое неприятие риторики коллективизма, классовой ненависти, тоталитарных идеологий, восстаний, которые разделяют мир во имя иллюзорных преобразований. Если отвратительное нашествие саламандр отражает распространение нацистского спрута, то в восстании роботов нетрудно разглядеть намек на русскую революцию. ‹…› агрессивные возгласы андроидов Чапека подражают пропагандистским лозунгам и декретам большевиков» (Анжело Мария Рипеллино, «Магическая Прага» (1973), перевод Ирины Волковой, Юлии Галатенко)». Разве над ними стебается Чапек? А не над теми нами, кто их создал? И роботы, и саламандры – эксплуатируемые, для того и созданы (саламандры приручены), а то, что они потом захватят мир, смотрится чуть ли не возмездием. По крайней мере поначалу они вызывают наше сочувствие, и раз уж мы им прониклись, сложно будет избавиться от него до конца текста, что бы они там с людьми ни делали, как бы ни уничтожали.

Но Чапек не Сент-Экзюпери, смешнее и сложнее – и наших интеллигентских комплексов (включая стокгольмский). Гитлер мелок для «Саламандр» (он мелок вообще), но как Ионеско через четверть века пришлось разъяснять, что оносороживание шире фашизма, так и Чапеку – с человекоящерами. Разве что мировая война еще не началась, и ему надо было доказывать это иначе – что «Саламандры» не утопия: «Критика сочла мою книгу утопическим романом, против чего я решительно возражаю. Это не утопия, а современность. Это не умозрительная картина некоего отдаленного будущего, но зеркальное отражение того, что есть в настоящий момент и в гуще чего мы живем. Тут дело не в моем стремлении фантазировать – фантазии я готов сочинять даром, да с походом и когда угодно, – если кто захочет; тут мне важно было показать реальную действительность. Ничего не могу с собой поделать…» («О создании романа «Война с саламандрами» (1936), пер. Олега Малевича). А ведь как всем хотелось, чтобы это осталось утопией.

Вот и давайте представим утопию: в дырявом 1935-м, когда Нобелевскую не дали, потому как вроде было некому, не нашлось достойного из списка, а на самом деле – чтобы не давать Чапеку, дали-таки ему – в октябре, как обычно. А «Саламандр» он закончил еще в августе. Прислушались бы к нему и «Саламандрам» внимательней, попереводили бы сразу на все языки, узнали бы в Гитлере и саламандрах себя, задумались, ужаснулись бы. И далее: Мюнхенский сговор, Вторая мировая – были бы? А вы говорите – утопия.


38-12-2480.jpg
Юкио Мисима брал на себя многое,
но Нобелевку не взял.
Фото из журнала «Асахи граф». 1955
Юкио Мисима (1925–1970)

Самый скандальный японский писатель века, пять раз он вплотную приближался к Нобелевской премии и фигурировал (как видно из рассекреченных через 50 лет архивов) среди главных претендентов. Но в 1963-м вместо него дали Сеферису, в 1964-м – Сартру, который он нее отказался, в 1965-м – Шолохову, в 1967-м – Астуриасу, в 1968-м – Кавабате, и лавочка для Японии временно прикрылась. А в 1970-м Мисима покончил с собой.

Однако ёробити но кото, и ведь действительно «ёробити», «радости» в смысле. Вернее, не совсем так: радости-грусти, которую читатели, да и все, часто принимают за садо-мазо. Мрачное-светлое, говоря без категорий, эпизоды так и перемешиваются один за другим, это и определяет его авторскую манеру, что-то вроде двустороннего зеркала, отражающего два лица человека: одно счастливое, другое перекошенное болью. Не двух, и уж точно не доктора Хайда и мистера Джекила. Вот, скажем, Эцуко из «Жажды любви» (1950) – Хайд или Джекил? Она Эцуко, и когда издевается над собой, и когда над ней, и когда она над другими. Она Эцуко, и когда убивает.

Что, спрашивается, в Мисиме японского, кроме харакири, которым он завершил жизнь и писательство? Да вот это. Не маркиз же Сад («Маркиза де Сад», 1965) и не Гитлер («Мой друг Гитлер», 1968), не Ницше и немецкий романтизм с Томасом Манном, чья «Смерть в Венеции» – в гейской «Исповеди маски» (1949), первом романе Мисимы, и еще больше, вплоть до писателя и юноши, и не важно, кто кем манипулирует, в «Запретных цветах» (1953).

Японский ум так не раскладывает, а западному сложно понимать, не раскладывая, и вообще что значит «Встретишь Будду – убей Будду», о чем рассказывает считающийся самым характерным для Мисимы «Золотой храм» (1956), да и все его остальное тоже. «Лишь так ты достигнешь просветления и избавишься от бренности бытия». Храм сжигает же именно монах, как у Мисимы, так и в реальности, за шесть лет до романа.

Тут, конечно, стоит поразмышлять: Прекрасному, Красоте (так у Мисимы и японцев – с большой буквы) не нужно становиться Буддой – но и Буддой же оно становится в наших глазах. И еще есть нюанс, важный для Мисимы: что смерть делает Прекрасное окончательно совершенным, заключает его, словно в рамочку.

Ретроспектива его биографии: от харакири через бодибилдера (как страшно – страшно для писателя – пишут на его обложках: «Японский писатель, драматург, политик, спортсмен, режиссер, актер театра и кино, дирижер симфонического оркестра, летчик, путешественник и фотограф», а на поздних фотографиях он и правда голый и раскачанный) и монархиста-националиста к болезненному мальчику без ровесников, с бабушкой-аристократкой в закрытом особняке и системой воспитания, приведшей «к тому, что он стал говорить в свойственной женской речи манере», – вот и Будда. Организовав госпереворот, захватив военную базу, Мисима ж никого там не убил, лишь себя.

Итак, безостановочный процесс буддостановления в себе (40 романов, 18 пьес, рассказы, эссе, публицистика) связан с протекающей, что ли, в обратном порядке подготовкой к буддозавершению: писательство и бодибилдинг, культура и культуризм не одно и то же! – писательство всегда мрачная сторона. Мисима: «…настоящее искусство несет в себе опасность и «яд». Но можно, перевернув зеркало, полюбоваться и не мрачной стороной. А в принципе вопрос открытый, как концовка в пьесе 1963-го «Кото радости» (на Западе бы сказали «Ода радости» и «цитра» вместо «кото»), где все замешано на политике, полицейские, теракт, коммунисты, националисты, а дело не в этом: кото реально звучит на улице во время демонстрации – или в голове у полицейских и это знак просветления?


Эдвард Олби (1928–2016)

Театр абсурда иррационален и национален. Абстрактен, но все равно конкретизируется местным, так сказать, материалом, злоба дня в злобе дома. У кого-то она совершенно предметна, у Хармса и Введенского, например. Но и Жене французен, Стоппард англичанен, а у смешанных, смешных, идентичностей Ионеско и Беккета, если надо, отлично находятся румынские, ирландские корни в том, что они дали французской литературе.

Олби единственный представитель театра абсурда в американской, и местного материала у него, как ни у кого из коллег. Он, конечно, метит, как все они, в стратосферу – бессмысленность жизни, пустота, дырка от бублика вместо бога, – но пуля или стрела, возвращаясь оттуда, обязательно попадает в дом родной. (А у кого-то, Беккета, может и не вернуться.)

Советское литведение даже раскалывало Олби на части: до этих пределов он хорош, социален, критикует американский образ жизни, а тут уже начинается абстракцизм: измена! Но вряд ли можно купить себе немножечко Олби, и Бродвею – то же самое, приходилось покупать его целиком, со всякими небродвейскими штукенциями, столь значимыми для него, типа говорящих ящиков вместо персонажей и прочих условностей неразвлекательного характера.

Что уж там, если даже своя, продвинутая, в теме, американская профессура, и та хотела себе немножечко Олби – «без обсценной лексики и сексуальной тематики»: в 1963-м Колумбийский университет запорол ему Пулитцеровскую за главную, как они же потом и выяснили, американскую пьесу XX века – «Кто боится Вирджинии Вулф?». (Хотя скорее за то, что она как раз об университетской профессуре, сволочноватой не только на работе, но и внутри семьи.) Потом, когда научились справляться с Олби целиком или смирились после мирового признания, он получил Пулитцера в 1967-м (за «Неустойчивое равновесие»), 1975-м (за «Морской пейзаж», где персонажи не люди, а две ящерки) и в 1994-м (за «Трех высоких женщин», где три женщины на сцене – одна и та же в разных возрастах).

Не, вряд ли кто с ним справится целиком, взять случай «Крошки Алисы» (1965), которую расшифровывали, расшифровывали, да так и не вырасшифровали, признали вещью-в-себе, назвали «пьесой-загадкой». (И сам автор, обычно охотно в предисловиях рассказывавший, о чем он и куда, ушел от ответа, сказав, что не может пояснить свою пьесу.) Не то чтобы «Алиса» (это кэрролловская Алиса, узнавшая, как живут в обратную сторону) перебеккетила Беккета, к которому все-таки ключики хоть какие находят. Но на сцене герой и домик, в домике герой видит еще один домик и себя, а в том домике – и т.д., вы поняли. Можно идти сюда, из глубины в условную наружу, можно наоборот, но хоть так, хоть так смысл по дороге теряется, и даже личный смысл героя – библейский, – которому предстоит искус, грехопадение, гибель.

Да что там «Алиса», если даже самая первая (1958), еще не такая уж и абстрактная драма Олби «Что случилось в зоопарке» (и что случилось в зоопарке, мы так и не узнаем, несмотря на то что Джерри, один из двух персонажей на сцене, всю пьесу будет пытаться это рассказать), отвергнутая несколькими бродвейскими театрами, погуляла в рукописи по миру: из Нью-Йорка во Флоренцию, из Флоренции в Цюрих, оттуда во Франкфурт, пока не была поставлена в Западном Берлине «Мастерской» Шиллеровского театра одним общим спектаклем с Беккетом, в первой части – «Последняя лента Крэппа», во второй – «Что случилось в зоопарке».

«Кто боится Вирджинии Вулф?», навсегда ставшее мемом, Олби, говорит, увидел нацарапанным на зеркале в каком-то баре, но лично у него «Кто боится Вирджинии Вулф» «…означает, конечно, что нам не страшен серый волк («Whos Afraid of the Big Bad Wolf?» (Кто боится большого злого волка?) – из диснеевского мультфильма 1933 года. – А.К.), ‹…› нам не страшно жить без фальшивых иллюзий» (перевод Георгия Злобина).

На самом деле – страшно. Олби везде, не только в «Вирджинии Вулф», показывает, что самообман – защитная человеческая оболочка – человек и есть. А если попробовать лишить его человеческой оболочки, он превратится в зверя, страшного волка, сожрет.

Оболочки, понятно, бывают разные, Олби – возвращаемся туда, с чего начали – вскрывал свою, американскую, американскую свою. И чем дальше, тем названия пьес всё конкретней указывали, что он занимается именно этим, последние вообще так говорили: «Оккупант» (2001), «Тук! Тук! Кто там?!» (2003), – и самая последняя «Я как таковой и я» (2007).


Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи.

Вам необходимо Войти или Зарегистрироваться

комментарии(0)


Вы можете оставить комментарии.


Комментарии отключены - материал старше 3 дней

Читайте также


В Америке разбираются в причинах рекордного шатдауна

В Америке разбираются в причинах рекордного шатдауна

Геннадий Петров

Трампу испортили радость от победы над демократами напоминанием о сексуальном скандале

0
2944
Как Венгрия неожиданно стала чуть ли не литературной столицей Европы

Как Венгрия неожиданно стала чуть ли не литературной столицей Европы

Евгений Лесин

Сначала Нобелевскую премию получил Ласло Краснахоркаи, теперь Букеровскую премию – Дэвид Солой

0
2083
Все открытия в клеточной биологии имеют обоюдоострый характер

Все открытия в клеточной биологии имеют обоюдоострый характер

Игорь Лалаянц

Долгая иммунная история

0
6854
Нобелевскую премию по химии дали за создание универсального пористого материала

Нобелевскую премию по химии дали за создание универсального пористого материала

Александр Спирин

Никаких чудес в решете

0
4545