0
1066
Газета Проза, периодика Интернет-версия

16.12.1999 00:00:00

Жанр вне кризиса


Джон Ирвинг. Правила Дома сидра / Перевод с англ. и послесловие М. Д. Литвиновой - М.: Вагриус, 1999, 590 с.

"ДЕРЕВЯННЫЕ решетки пресса обтянуты в несколько слоев полотном, они образуют довольно-таки высокую конструкцию; на них отжимают яблочное месиво, которое называется мезга; решетки испытывают очень большое давление, до двух тысяч фунтов; вощат их, чтобы придать им большую прочность. Пресс отжимает тысячу галлонов сидра за восемь часов; один бушель яблок дает три галлона".

Эти и другие сведения об обработке яблок автор почерпнул из бесед с друзьями, Беном и Питером Вагнерами, о чем не преминул сообщить здесь же, в завершающих книгу примечаниях.

Описания гинекологических и акушерских будней, в свою очередь, заимствованы из трудов доктора Фредерика Ирвинга, деда американского писателя, а болезнь Альцгеймера воспроизводится в соответствии со статьей профессора Ньюленда из Йельского университета.

Решив, что разносторонняя информативность авторских комментариев - очередная околоборхесовская мистификация, всяк, не читавший "Правил Дома сидра", непоправимо ошибется. Джон Ирвинг иначе распоряжается многовековым бременем достоверности, без которого роман не роман. Достоверность не спародирована, а возведена в превосходную степень вместе с прочими эпическими атрибутами. Потому "Правила" легко принять за сагу о Жанре, путь которого не менее сложен и закольцован, чем судьба врача без диплома, садовода на чужой яблоневой ферме, неприкаянного сироты по фамилии Бур (от "бурить") и с именем Гомер.

Под Жанром, конечно, следует прежде всего понимать американский роман, учитывая, что Америка Ирвинга остается Новой Англией и в 1960-х, на которых обрывается действие, и в начале 80-х, когда была написана книга. Синтаксис все так же нетороплив, определения, которые приклеиваются к именам персонажей, все так же метки, а приютские дети продолжают с пеленок засыпать под Диккенса и Шарлотту Бронте.

Следуя за первой фразой "Давида Копперфильда" ("стану ли я главным героем собственной жизни или им будет кто-то другой"), Гомер Бур, несостоявшийся эсквайр, плутает между вершинами любовного треугольника и завершает поиски истины затяжной ложью. А между тем в его родном приюте, в Сент-Облаке, штат Мэн, старый акушер Уилбур Кедр, любитель эфира ("Эфир - идеальный наркотик для человека консервативных взглядов"), хранит устои и попирает законы, запрещающие делать аборт ("всякая работа Господня"). Попутно пишет фальшивую летопись, которая оказывается правдивее иного повествования, поскольку позволяет любимому воспитаннику уберечься от армии, вернуться в приют, заменить одряхлевшего доктора и принести пользу людям ("Здесь, в Сент-Облаке, есть только одна проблема. Имя ей - Гомер Бур").

В вывернутом наизнанку Эпосе, где персонаж получает имя повествователя ("Знаете, кто такой был Гомер?... Гомер - это первый рассказчик в мире"), а повествователь получает имя, пахнущее смолой и сулящее устойчивость, каркас соблюдаемых жанровых законов на редкость плотен и прочен. Поучительней всякого романа воспитания, натуралистичней любого очерка, изобретательней психологической прозы, книга Ирвинга, повторяя историю Жанра, петляет между правдой и фальсификацией, между традицией и революцией, между действием и повествованием.

Просветительская "польза" и модернистская "относительность" играют равно значимую роль в этой длинной истории. Все это время Жанр то устремлялся в эфирные дали, то отчаянно пытался врасти в действительность корнями и вцепиться когтями, чем вполне можно объяснить подробные акушерско-землевладельческие рекомендации в "Правилах дома сидра".

Ирвинг, хороший садовник, прививает своему тексту все новые и новые смыслы, а текст, непомерно разбухший от скрытых и явных цитат, мог бы вместить еще столько же. Но не мичуринской забавы ради. Весь этот громоздкий материал, из которого принято делать романы, весь этот материал, включая "Учебник по акушерству" и "Безопасные роды" Ирвинга-старшего, все эти фразы, повторенные по нескольку раз, и многозначительные имена - все это по одним и тем же правилам взращенные сиротливые плоды человеческой рациональности.

Однако жизненно-романный опыт доктора Кедра, рационалиста, консерватора и любителя эфира, подсказывает, что законы и правила структурируют течение жизни, становятся ее алфавитом - но не всегда предлагают однозначный ответ на поставленный вопрос. В связи с чем Джон Ирвинг, американский романист, не погнушавшись отточенным за несколько столетий, крепко сбитым и неуемно-многословным языком, доведя его почти до абсурда, написал объемную книгу о любви и долге.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Американский президент назвал своих преемников

Американский президент назвал своих преемников

Геннадий Петров

Глава государства советует выбрать следующим хозяином Белого дома или Вэнса, или Рубио

0
1095
КПРФ зазывает "рассерженный" патриотический электорат

КПРФ зазывает "рассерженный" патриотический электорат

Дарья Гармоненко

Иван Родин

Партия левых охранителей предостерегает от возвращения страны на 110 лет назад

0
1067
Судам дали законное право не взимать госпошлину с отдельных граждан

Судам дали законное право не взимать госпошлину с отдельных граждан

Екатерина Трифонова

Спор о доступности отечественной Фемиды продолжается

0
937
Путин: необходимо продолжать работу с Украиной по воссоединению семей с детьми

Путин: необходимо продолжать работу с Украиной по воссоединению семей с детьми

  

0
658