0
1193
Газета Проза, периодика Интернет-версия

06.07.2000 00:00:00

Мужчины Форстера в зеленых лесах


Эдуард Морган Форстер. Морис: Роман. Рассказы / Пер. с англ. и предисловие А.Куприна. - М.: Глагол, 2000, 334 с.

"МОРИС" впервые был издан в 1971-м - через год после смерти Форстера и почти через шестьдесят лет после того, как роман прочли самые близкие друзья известного английского писателя и исследователя литературы.

Друзья - в их числе и Вирджиния Вульф - единодушно советовали роман напечатать, но Форстер не поддавался, так что к моменту публикации критика была достаточно заинтригована, а книга успела претерпеть несколько незначительных изменений и обрасти авторским послесловием. При этом более чем полувековая история с "Морисом" закончилась всеобщим недоумением: для автобиографии недостаточно откровенно, да и послесловие сообщает о классически тщательной проработке "характеров" ("В Морисе я старался создать персонаж, ни в чем не похожий на меня или, во всяком случае, на мои представления о самом себе"); если же изначально предполагался "роман идей" - то его вроде как незачем было скрывать от широкой публики, дожидаясь, пока жанр устареет, а идеи утратят свежесть. Появившаяся в 1987 году экранизация Джеймса Айвори имела гораздо больший успех.

С русским переводом все вышло куда логичнее. Имя Форстера, несмотря на то что отечественными издательствами были выпущены "Комната с видом" и "Поездка в Индию", особенной популярности не приобрело и по-прежнему остается знакомым только смутно. Поэтому включение "Мориса" в разношерстную коллекцию гей-литературы, собранную издательством "Глагол" (см. "Храм" Спендера, собрание сочинений Харитонова или "Я Сам Себе Жена" Шарлотты фон Мальсдорф), можно считать, застраховано от дополнительных вопросов.

Помимо "Мориса" книгу с роковым юношей на обложке пополнили рассказы из сборника "В жизни грядущей", объединенные все той же темой однополой любви.

Основной принцип построения форстеровских любовных сюжетов - умолчание, смещение взгляда. Распознать будущего любовника так же непросто, как убийцу в классическом английском детективе. Сдержанность Эдуарда Форстера, признанная исключительной даже для невозмутимого английского стиля, подразумевает прежде всего несоответствие изображения и изображаемого. Зрение существует отдельно от прочих органов чувств. В то время как равнодушный взгляд бесцельно блуждает по кембриджским дворикам и лондонским пригородам, фиксируя все, что попадается на пути, - тоска сжимает сердце, а огонь сжигает чресла. Едва ли не единственная возможность свободного выражения эмоций - диалог, и в этот момент докучливая визуальность наконец исчезает, а не сдерживаемые внешними преградами слова выплескиваются на поверхность такими, какими они возникают в ночных одиноких мечтаниях:

"- Приди! - крикнул он вдруг, и сам себе удивился. Кого он звал? Он ничего не имел в виду, просто вырвалось слово. Он поспешно отгородил себя от воздуха и тьмы и вновь заключил свое тело в коричневую комнату" ("Морис").

Разрыв между "взглядом" и "голосом" лишь по первому впечатлению напоминает бихевиористское хемингуэевское повествование. Для Форстера выход за пределы авторитарного, не выпускающего нарративную нить взгляда - проблема, навязчивая идея, которая нередко одолевает тех, кто привык наблюдать, а не действовать. В этом случае нужны специальные уловки - чтобы обмануть мир, обесцвеченный от пристального всматривания: заставить его откликнуться, ответить, оказаться реальным.

На грани отчаяния персонажи Форстера обретают счастливую способность лишать зрительный ряд какого бы то ни было значения: "Внизу он видел коня, запряженного в повозку; долину, которой когда-то управлял; место, где раньше стояла хижина; развалины родового частокола, школу, больницу, кладбище, штабеля строевого леса, отравленный ручей - все то, что он привык считать свидетельствами своего упадка. Но в то утро все это ровно ничего не значило, все растворилось как дым, и под всем этим, незыблемое и вечное, расстилалось царство мертвых" ("В жизни грядущей").

Иногда кажется, что достаточно забраться под одеяло и прислушаться к голосам, которые звучат в голове, чтобы оставить этот невыносимый мир и уйти в другой, подлинный: кто знает, может быть, единственный друг поджидает тебя именно в мире загробном ("Доктор Шерстихлоп").

Менее радикальный способ побега - любовник-индиец, африканский вождь, варвар, гот, любовник из низшего сословия, слуга, разносчик молока, чернорабочий - всякий, кто представляется безоговорочно чужим. Тексты Форстера - наглядная иллюстрация того, каким образом гомосексуализм срастался с мультикультурализмом. Всегда есть надежда, что прекрасный полупонятный возлюбленный может принадлежать долгожданному, увитому цветами миру, волшебному миру, в котором все можно. Форстеровские персонажи встречаются на пересечении миров, запутываются в поисках общего языка, мучительно пытаются говорить друг с другом и не проболтаться своим, расставляют друг другу сети, а в это время судьба очерчивает мелом круг доступных взгляду предметов и неизбежных событий и, как на крючок, нанизывает обоих влюбленных на местоимение "он": "Он пожелал его с момента их первой встречи, обнимал его в своих снах, когда только это и было возможно, потом повстречал его вновь, как предсказали приметы, выделил из толпы, потратил деньги, чтобы заманить и поймать его, и вот он лежит, пойманный, сам того не зная. Они оба лежали пойманные, и не знали об этом, а корабль неумолимо нес их в Бомбей" ("На том корабле").

Для того чтобы выпутаться, нужно обладать простодушием Мориса, рубахи-парня с постоянной путаницей в голове, убежавшего вместе с другом подальше от людских глаз, в девственные леса. Единственный довод, который мог убедить Форстера в том, что его неопубликованный роман устаревает - катастрофическое освоение английских дремучих лесов. Впрочем, и это не имеет значения, поскольку "Морис", не справляясь с ролью автобиографии или "романа идей", остается надежным убежищем для всех несчастных и одиноких героев: "Я придерживаюсь того мнения, что хотя бы в художественной прозе двое мужчин должны влюбиться друг в друга и сохранить свою любовь на веки вечные... - и в этом смысле Морис и Алек и сегодня странствуют в зеленых лесах".


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Американский президент назвал своих преемников

Американский президент назвал своих преемников

Геннадий Петров

Глава государства советует выбрать следующим хозяином Белого дома или Вэнса, или Рубио

0
1145
КПРФ зазывает "рассерженный" патриотический электорат

КПРФ зазывает "рассерженный" патриотический электорат

Дарья Гармоненко

Иван Родин

Партия левых охранителей предостерегает от возвращения страны на 110 лет назад

0
1109
Судам дали законное право не взимать госпошлину с отдельных граждан

Судам дали законное право не взимать госпошлину с отдельных граждан

Екатерина Трифонова

Спор о доступности отечественной Фемиды продолжается

0
968
Путин: необходимо продолжать работу с Украиной по воссоединению семей с детьми

Путин: необходимо продолжать работу с Украиной по воссоединению семей с детьми

  

0
681