0
948
Газета Проза, периодика Интернет-версия

21.08.2003 00:00:00

Картошка с кислым молоком

Тэги: ОНуаллан


<>Майлз на Гапалинь (Бриан О'Нуаллан). Поющие Лазаря, или На редкость бедные люди: Скверный рассказ о дурных временах. / Пер. с ирланд. А.Коростелевой - СПб.: Симпозиум, 2003, 176 с.

Бриан О"Нуаллан, он же - Флэнн О"Брайен, он же - Майлз на Гапалинь - ирландский прозаик поколения 1940-1950-х годов, современник Патрика Каванаха и Шона О"Фэлана, - за последние три года второй раз издается в "Симпозиуме". Два его романа - "О водоплавающих" и "Трудная жизнь" - в 2000 году были выпущены отдельным томиком. Теперь настала очередь "Поющих Лазарей" - очень национального, очень иронического и пародийного повествования, замысел которого родился в 1940 году в контексте Гэльского возрождения. Дело в том, что еще в конце XIX века в Дублине была создана так называемая Гэльская лига, куда вошли борцы за восстановление исконно ирландского языка, литературы и культуры. Ирландия до сих пор воюет с Англией за независимость, хотя официально получила ее уже в 1920 году. Поэтому "Поющие Лазаря" остаются для ирландцев чуть ли не настольной книгой.

Считается, что О"Нуаллана на литературное творчество благословили не кто-нибудь, а сами Беккет и Джойс. Оно и понятно: О"Нуаллан наследует первому в абсурдистской технике развития сюжета, а второму в обращении к мифологическому наследию страны. Мифы оживают под пером О"Нуаллана. Угадывается в "Поющих Лазарях" и знаменитое сказание о плавании Малдуна, и традиционная для ирландского фольклора тема охоты на свиней и вообще охоты, поиска клада, одурачивания пришельца из далеких мест, опять же - мотив дружеской праздничной попойки с непременной дракой после, поднимания всяких тяжестей вроде куска скалы наперегонки друг с другом. В общем, "Поющие Лазаря" - это смешной роман. Это даже больше, чем просто смешной роман. Это - пародия. И об этом толково пишет в конце книги признанный исследователь творчества O"Нуаллана Брендан О"Конайре.

Писатель, несмотря на то что его собственный отец участвовал в движении по национальному возрождению, крайне скептически смотрел на все эти попытки ученой интеллигенции привить простому народу любовь к их родному языку и культуре. Простой ирландский народ в середине прошлого века жил очень и очень бедно и действительно, как причудливые герои "Поющих Лазарей", частенько едал одну картошку с кислым молоком три раза в день, спал в одном помещении со скотиной и не носил обуви все четыре сезона в году. Он был беден, как Лазарь. Но он таки пел, потому что не знал иной жизни и не хотел ее знать. В Ирландии в конце XIX - начале ХХ века началось что-то вроде нашего русского народничества с его непременным хождением в люди и столь же непременным разочарованием в этих "носителях прекрасного и истинного". Писатели круга возрожденцев изображали свою страну идиллически, упиваясь простотой нравов ее населения и провинциальностью уклада. И больше всего в этом преуспел Томас О"Крохан, автор "Островитянина" (1929 год), который автобиографически описывал быт фермера и рыбака. Именно против этой книги в основном и направлен сатирический пафос "Поющих┘" - все их гиперболы и метафоры. Вообще юмор у ирландцев ну совсем особенный: русскому его понять сложно, хоть и ясно, что дело имеешь с талантливым произведением. Но О"Крохана вряд ли в России знают настолько, чтобы оценить всю прелесть и тонкость гапалиневской издевки над его книгой. А без этого "Поющие Лазаря" так и остаются красивым, причудливым гобеленом, похожим на тот, что на обложке русского издания. Ты на него смотришь, тебе он нравится, но ты не можешь поверить в правдивость и объемность живущих в нем героев. Ирландцы, наверное, смеются. Но нам все больше как-то неловко: книга-то известная и автор тоже, а ничего не понятно. Понятна главная идея: не надо идти к народу с тем, чтобы указать ему на его же сокровища. Мол, цените больше. Пусть себе народ существует и поет. А частности тонут - то ли в переводе (О"Нуаллан написал "Поющих Лазарей" на ирландском, потом их перевели на английский, а уж потом с английского на русский), то ли в общем отсутствии полноценного контекста ирландской переводной литературы у нас в России. Есть, конечно, Б.Шоу. Но к О"Нуаллану он мало имеет отношения. Так что любителям слыть интеллектуалами рекомендуется "Поющих Лазарей" читать. А статью О"Конайре так прямо заучивать наизусть. Тем же, кто хочет разобраться по-человечески, - немедленно в библиотеку! Поднимать предания ирландской старины и узнать раз и навсегда, почему маленький народец покинул земли людей и почему два раза в год он все-таки выходит из холмов и поет.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


КПРФ надеется поломать сценарий власти для выборов Госдумы

КПРФ надеется поломать сценарий власти для выборов Госдумы

Дарья Гармоненко

Иван Родин

Цифровые политтехнологии руководство партии будет внедрять даже принудительно, но только в 2026 году

0
868
Госдума услышала мнение Михалкова о Ельцин-центре

Госдума услышала мнение Михалкова о Ельцин-центре

Дарья Гармоненко

Иван Родин

До закона о ликвидации этого учреждения руки не дошли

0
1044
Песков назвал канадские санкции против ряда россиян необоснованными и бесполезными

Песков назвал канадские санкции против ряда россиян необоснованными и бесполезными

0
508
Совфед одобрил закон о создании национального цифрового сервиса

Совфед одобрил закон о создании национального цифрового сервиса

0
348

Другие новости