0
1268
Газета Проза, периодика Интернет-версия

27.11.2003 00:00:00

И видеть сны?

Тэги: писатель, сон, литература, переодика


Уже на первой странице декабрьского номера "Иностранки" тон задан возвышенный: рассказы французского поэта Ива Бонфуа (р. 1923) в переводе Марка Гринберга. Вот тот особенный и приятный случай, когда пересказывать содержание нет нужды, да и, признаемся, возможности. В предисловии к публикации Борис Дубин отмечает, что словом поэта движет "не мораль непоколебимых ответов, а этика неустанного вопрошания". Запомним.

В стихах другого поэта, испанского, обычные слова, вроде названий дней недели, и даже такие прозаические существа, как тараканы, оказываются вдруг поэзией. Речь идет об Анхеле Гонсалесе (р. 1925) и его стихотворениях в переводе Натальи Ванханен. Вот, предполагаем мы, верно сказано, что не слова определяют поэзию, а их порядок. Порядок. И здесь нас поджидает сюрприз, ибо главная тема номера, его "Литературный гид" уводит нас в царство снов.

Аналогия между сном и литературным произведением вполне уместна, ее-то и развивает Роже Кайуа (1913-1978) в эссе "Чары и проблемы снов" (перевод с французского Сергея Зенкина): "Сон - это как бы общая территория спящего, который его видел, и бодрствующего, который о нем помнит, а роман аналогичным образом посредничает между писателем, который его написал, и читателем, который благодаря его чтению на короткое, как бы вневременное время вступает в мир вымышленный, безусловно обманчивый и непрочный, но охотно принимаемый теми, кто радуется умению литературы творить более устойчивые миры, чем миры сна".

Вот и Грэм Грин (1904-1991) всю жизнь записывал свои сновидения, а потом издал их в виде книги "Мой собственный мир", фрагменты которой в переводе Елены Зиминой публикуются в декабрьском номере. Особенно интересны сны про писателей. Солженицын, оказывается, был более известен как художник, а Уистен Оден был главарем банды партизан. Грин вместе с Ивлином Во его преследуют и настигают: "Я решил довести дело до конца и воткнул свой кухонный нож ему под ребро, но он как ни в чем не бывало вдруг затеял дискуссию на литературную тему, из которой я, как это ни странно, не помню ровным счетом ничего". Очень жаль.

Жорж Перек (1936-1982) также составил книгу из своих снов. Ее отличие (она сложнее) от гриновской в том, что Грин рассказывает свои сны, а Перек - погружает в них. Да и понятнее гораздо, почему Солженицын - художник. А вот почему мы видим вдруг некую З. совершенно голой, почему она хватает красный банный халат и для чего исчезает в боковом выходе - тайна за семью замками. И название у книги соответствующее - "Темная лавочка". Ее перевела с французского Ирина Радченко. А социолог, этнограф и психиатр Роже Бастид отважился-таки объяснить эту книгу в послесловии к французскому изданию. Вот что получилось: "Что же означает утрата свободы во сне вместо ее обретения с точки зрения социолога? Ответ на этот вопрос связан с рассмотрением второго препятствия - положения интеллектуалов в системе капиталистического производства". Кажется, между снами и романами общее еще и то, что они сами по себе интереснее, чем их толкования.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Япония пытается сдержать Китай шестью эсминцами

Япония пытается сдержать Китай шестью эсминцами

Надежда Мельникова

Токио усиливает оборонные возможности Филиппин – одного из потенциальных противников КНР

0
692
Конституционный суд РФ не стал заниматься мелочью

Конституционный суд РФ не стал заниматься мелочью

Екатерина Трифонова

Механизм денежной компенсации нарушенных прав продолжит работать со сбоями

0
517
ОПЕК готовит цены на нефть к снижению до 60 долларов за баррель

ОПЕК готовит цены на нефть к снижению до 60 долларов за баррель

Ольга Соловьева

Наращивание добычи не защитит российский бюджет от сокращения сырьевых доходов

0
680
КПРФ политически реабилитирует Сталина спустя 71 год

КПРФ политически реабилитирует Сталина спустя 71 год

Дарья Гармоненко

Иван Родин

Коммунисты Зюганова осудили доклад Хрущева XX съезду КПСС о культе личности

0
649

Другие новости