0
2672
Газета Проза, периодика Интернет-версия

10.07.2014 00:01:00

Поймать время

Тэги: проза, искусство, дрезден


проза, искусство, дрезден Где же секретное хранилище? Бернардо Беллотто. Ров у Цвингера в Дрездене. 1749–1753. Дрезденская картинная галерея

Елена Костюкович, итальянист, переводчик, в первую очередь романов Умберто Эко, написала большую книгу. Ушло у нее на это 15 лет. Дебютный роман она назвала «Цвингер». Эпиграф – «Прочитать бы жизнь, а не перейти» – отсылает к пословице, многократно обыгранной в русской литературе, в частности в четверостишии Алексея Апухтина про скуку жизни и в стихотворении Бориса Пастернака «Гамлет».

Основные темы «Цвингера» – память, не отпускающее прошлое, поиск себя. Здесь переплетены историческая, детективная, любовная, автобиографическая линии. История жизни главного героя, Виктора Зимана, во многом соответствует личной и семейной истории автора. В образе деда главного героя, но под другим именем автор выводит своего – художника и писателя Леонида Волынского (Рабиновича). Именно он с небольшой командой нашел часть спрятанных дрезденских сокровищ, среди них «Сикстинская мадонна» Рафаэля. Родители реального и романного дедов погибли в Бабьем Яру. Вообще тема еврейства, спасения от смерти, второго рождения чрезвычайно важна для проблематики романа. Что касается других автобиографических мотивов, то в образе Владимира Плетнева автор выводит и дедовского друга – писателя Виктора Некрасова, это одна из главных фигур романа.

7_t_z.jpg
Елена Костюкович.
Цвингер: Роман.

– М.: АСТ: CORPUS,
2013. – 752 с.

В «Цвингере» тесно переплетены прошлое, реальность и фантазия. Первая линия повествования – Дрезден в мае 1945-го, когда там оказался младший техник-лейтенант Семен Жалусский. Отсюда и название книги. Цвингер – это комплекс из четырех музейных зданий, самое известное из которых – Дрезденская картинная галерея. Жалусский решает искать музейные экспонаты, для чего набирает команду из пяти человек. Вот что он пишет об этом моменте через год в рапорте: «8 мая 1945 года, по окончании боев, я решил посетить территорию Цвингера. Увидев руины Цвингера, разрушенного бомбардировкой англо-американской авиации, я заинтересовался судьбой находившихся ранее в нем произведений искусства. В тот же день мне удалось найти бывшего научного руководителя музея скульптуры «Альбертинум» – д-ра Георгу Ранкинг. Я настойчиво просил (последние два слова зачеркнуты) предложил ей сообщить мне все, что ей известно по этому поводу. По ее словам, она знала лишь о местонахождении скульптур «Альбертинума» и была, кроме того, осведомлена о приказе гауляйтера Саксонии Мучмана, в соответствии с которым все экспонаты в случае реальной угрозы обнаружения должны быть взорваны. Я потребовал указать мне местонахождение скульптур, что она и выполнила. Это было секретное хранилище – тупик, прорытый под Эльбой, вход в который был наглухо замурован…» Георга Ранкинг дает ему «немую карту» с таинственными значками – указанием мест, где спрятаны произведения искусства. С этой карты и начинаются поиски в мае 1945-го, и в ней одна из причин развернувшейся 60 лет спустя детективной иcтории, в которую оказывается втянут главный герой романа, внук Жалусского. Второй слой повествования – Киев начала 1960-х, где живет Семен Жалусский, его жена – красавица и умница Лиора, их дочка Лючия и внук Вика. Третья сюжетная линия – московское лето 1980-го и Олимпиада, подарившая повзрослевшему Вике встречу с любовью всей жизни – итальянкой Антонией, ее исчезновение и дальнейшие его поиски. Еще один уровень книги – события, происходящие в миланской квартире героя и во время Франкфуртской книжной ярмарки в октябре 2005-го.

Виктор Зиман работает в международном архивном агентстве. Его мечта – собрать разрозненный архив деда. И тут вдруг все приходит в движение – на его пути возникают шантажисты с нужными бумагами, и он погружается в прошлое. Под действием простуды он почти перевоплощается в своего деда, проживая важные для него моменты. Мы наблюдаем за жизнью Зимана на протяжении восьми дней. И этот период, с субботы до субботы, оказывается для него мучительным и неожиданно счастливым. Пытаясь поймать утраченное время, он получает ответы на важные вопросы и обретает все, о чем мечтал, и даже больше. А дальше наступает воскресенье, а вместе с ним и новая жизнь.

Отдельно хочется сказать о языке повествования. Он очень богат, не затерт и порой довольно непривычен на уровне сочетания слов. Дело в том, что больше четверти века Елена Костюкович живет в Италии, переводит с русского на итальянский и обратно – возможно, эта языковая среда и повлияла на своеобразный язык романа. Впрочем, даже если не знать, что Костюкович – прекрасный переводчик, с первых страниц чувствуется, что она – человек культуры, обладающий чувством стиля и слога, а главное, серьезный и вдумчивый исследователь.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Американский президент назвал своих преемников

Американский президент назвал своих преемников

Геннадий Петров

Глава государства советует выбрать следующим хозяином Белого дома или Вэнса, или Рубио

0
1094
КПРФ зазывает "рассерженный" патриотический электорат

КПРФ зазывает "рассерженный" патриотический электорат

Дарья Гармоненко

Иван Родин

Партия левых охранителей предостерегает от возвращения страны на 110 лет назад

0
1066
Судам дали законное право не взимать госпошлину с отдельных граждан

Судам дали законное право не взимать госпошлину с отдельных граждан

Екатерина Трифонова

Спор о доступности отечественной Фемиды продолжается

0
937
Путин: необходимо продолжать работу с Украиной по воссоединению семей с детьми

Путин: необходимо продолжать работу с Украиной по воссоединению семей с детьми

  

0
658