0
904
Газета Печатная версия

28.05.2025 18:12:00

Показать стихотворцам глубинку

Об итальянцах в России, равенстве между поэзией и медициной и втором дыхании

Тэги: италия, данте, медицина, литинститут, евгений винокуров

Ирина Владимировна Ковалева – поэтесса, писательница и переводчица.

италия, данте, медицина, литинститут, евгений винокуров Дом культуры в станице Новопокровская напоминает дворец. Фото из архива Ирины Ковалевой

В апреле вышла новая поэтическая книга автора – «Космогония слова». О лечении словом, международных фестивалях и многом другом Ирина КОВАЛЕВА рассказала Игорю МИХАЙЛОВУ.

– Ирина Владимировна, как я знаю, поэтом вы быть не собирались, ведь в свое время вы закончили Российский национальный исследовательский медицинский университет имени Н.И. Пирогова. Как из дипломированного педиатра получился поэт?

– Мой научный руководитель – академик Левон Оганесович Бадалян, заведовавший кафедрой неврологии, утверждал: «Чтобы понять, как работают проводящие пути головного мозга, нужно быть поэтом». Я им собиралась быть, только пути выбрала окольные. У меня мама – детский невролог, папа – детский хирург-онколог, заслуженный врач России. А я готовилась к поступлению на филологический факультет МГУ, мечтала и о факультете журналистики. Но за месяц до окончания школы решила подавать документы на педиатрический факультет и поступила с первого экзамена. У золотых медалистов была льгота – химию сдал на «отлично» и уже студент.

А еще мне хотелось в МГИМО (Московский государственный институт международных отношений (Университет) МИД России. – НГ-EL), ведь я закончила английскую спецшколу. В итоге в жизни все соединилось. Когда спрашивают, кто я по профессии, просто боюсь отвечать. Не поверят, что занимаюсь стольким сразу. С первого курса мединститута вместо посещения семинаров по английскому, на которых с моим свободным знанием языка делать было нечего, получала от преподавательницы стопку статей из иностранных журналов и переводила их для научных изданий. Через три года у меня в кармане оказался диплом об окончании курсов переводчиков.

У Бадаляна лечились все знаменитости, в том числе поэты Андрей Вознесенский, Евгений Евтушенко, Евгений Винокуров. Бадалян долго размышлял, кому из них показать мои стихи. Остановился на Винокурове. Пусть скажет, гожусь ли я в поэты или надо бросить это дело и спокойно писать диссертацию (я тогда уже училась в аспирантуре). В итоге Винокуров взял меня к себе не просто вне конкурса – у него в 1990 году вообще набора в семинар не было. Написал на моей рукописи: «Считаю, что Ирина Ковалева нужна Литературному институту больше, чем Литературный институт нужен Ирине Ковалевой». Так я бросила аспирантуру и поступила на заочное отделение Литинститута, ведь совмещать одно с другим было нельзя.

– В новой книге «Космогония слова» гармонизирующее начало. Вы считаете, что поэзия лечит?

– Для меня между медициной и поэзией стоит знак равенства. Слово лечит, причем даже врачей. На вечер ко Дню поэзии в ЦДЛ пришла моя однокурсница, детский кардиолог. Конец недели и рабочего дня – ноги гудят, голова раскалывается. А домой она летела как на крыльях, с таким зарядом бодрости, наслушалась целебных стихов и песен.

Не будем забывать, что «Канон врачебной науки» Авиценны (персидского ученого, философа и врача Ибн Сины. – НГ-EL) написан в стихах. «Космогония слова» как раз начинается со стихотворения о том, что с помощью Слова, которое было у Бога и было Бог, сотворена Вселенная.

С этим животворящим Словом и работает поэт. У Винокурова, столетний юбилей которого мы отмечаем в этом году, в стихотворении «Авиценна» есть такие строчки: «И в дыму каравана-сарая, / и в прозрачной прохладе дворца / это Слово плывет, исцеляя / и холеру, и тиф, и сердца». И не поспоришь: «медицинские свойства пера» – великая вещь.

– Расскажите подробней о своей книге – как писалась, почему «Космогония слова», не от того ли, что многие стихи вы пишете в пути, в самолете?

– Это моя четырнадцатая книга стихов. Их в ней около 100, все написаны за год, на одном дыхании. Мне действительно приходится летать 6–8 раз в год, многие стихи из этой книги написаны в небе и в аэропорту. Когда следующего рейса ждешь 10–12 часов, а в телефоне полно незаконченных четверостиший, начинаешь дописывать начатое, и время пролетает незаметно. Строчки приходят в голову, когда хотят, разрешения не спрашивают, но не всегда успеваю довести стихотворение до конца, я ведь круглосуточно что-то редактирую, вычитываю, сроки постоянно горят. А в дороге ощущаю свободу от всей этой поденщины, и открывается второе дыхание. В книге много земного и небесного, ведь каждый человек – это микрокосм, внутренняя вселенная. Все это существует рядом: рождение звезд и рождение дочери, Полярная звезда и звезда кавалера – особый сорт лилии, гиппеаструм на окошке. На обложке – картина моего любимого художника Николая Бондарева, она так и называется – «Космогония»: материки в виде попоны на слоне, который держит на себе Землю, а вокруг – Солнце, звезды, монгольфьеры…

– Вместе с супругом Иваном Белокрыловым вы проводите в России и в Италии поэтические фестивали. Расскажите о «Степной лире», которая проходит в вашей родной станице Новопокровской.

– В этом году «Степная лира» состоится уже в девятый раз. Фестиваль проходит при поддержке администраций станицы Новопокровской и Новопокровского района, насчитывающего около 40 тысяч жителей. Когда мы только задумывали международный фестиваль в станице, многие крутили пальцем у виска: «Кто туда поедет?» Не только иностранцы не знали, что такое Кубань, но и поэты из Москвы советовались, не взять ли с собой резиновые сапоги и штормовку. А потом сами же смеялись над собой, когда выступали в домах культуры, которых в Новопокровском районе много, и похожи они на дворцы, некоторые не только с хрустальными люстрами, но и с водопадами.

В том-то и была идея: показать и своим, и иностранцам настоящую Россию, ту самую глубинку, которая и есть «соль земли». У нас очень напряженная программа, участники разъезжаются выступать по школам, училищам, библиотекам, музеям.

Никогда не забуду реакцию французского поэта Луи Бертолома, который попал в переплет на круглом столе на тему «Нужны ли знаки препинания на поэтической тропе?». Он-то в европейской манере пишет без рифм, заглавных букв, точек и запятых. А пришедшие на круглый стол механизаторы и комбайнеры заявили, что так не пойдет: в стихах все знаки препинания должны стоять на своих местах. Он их понял без перевода, на эмоциональном уровне. Поразил и рассказ Луи о себе: он был младшим ребенком в многодетной семье, и когда подходила его очередь мыться, вода в ванне уже оказывалась черной от грязи – ее не меняли из экономии. Луи Бертолом, как и все участники фестиваля, мечтает снова приехать на «Степную лиру». Я счастлива, что моя малая родина для каждого побывавшего здесь становится родной. Что может быть прекраснее этого?

«Степная лира» – первый и пока единственный в Краснодарском крае форум с широким международным участием, география которого расширяется с каждым годом. С 2017 года в фестивале поучаствовали представители 25 иностранных государств. К каждому фестивалю выпускаем альманах «Степная лира» со стихами, рассказами, переводами, литературоведением, публицистикой.

– И несколько слов о фестивале «Генуэзский маяк». В этом случае послом доброй воли выступает ваша дочь Дарья, которая вышла замуж за итальянца Давиде... Я его видел в Новопокровской, как он лихо отплясывает и поет русские и итальянские песни. Как удается проводить фестиваль в наши дни?

– Мы с Дарьей – послы доброй воли от пьемонтского города Каманья Монферрато, получили это звание за реализацию проекта побратимства между станицей Новопокровской и Каманьей, которому пошел уже шестой год. Никогда еще кубанские станицы с итальянскими городами не братались, это первый случай. В 2019 году во время четвертого «Генуэзского маяка» мы проводили в Каманье Монферратские чтения. Давиде Беккария, который знает наизусть отрывки из «Божественной комедии» и чьих предков Данте изобразил в ней, выступал с этими отрывками. Так они с Дарьей познакомились и больше не расстаются. А три с лишним года назад мы вчетвером основали Русский дом имени Чехова в Пьемонте. Такой неожиданный эффект оказал на нашу семью фестиваль «Генуэзский маяк». В этом году он пройдет уже в десятый раз. Проводим его при поддержке правительства Москвы и Генерального консульства России в Генуе. В этом городе проживает много соотечественников и итальянцев, которые учат русский язык и любят нашу культуру. Несмотря на все осложнения последних лет, эта любовь никуда не делась.

– Недавно вышла еще одна примечательная книга Анатолия Демидова (он же князь Сан-Донато) «Путешествие в Южную Россию и Крым в 1837 году». Вы к ней тоже имеете непосредственное отношение. Расскажите о ней.

– Моя роль тут достаточно скромная – выступаю в качестве организатора презентаций этого тома и книжного курьера. «Путешествие…» вышло в Москве, а научный редактор и идейный вдохновитель этого издания – кандидат исторических наук Михаил Талалай живет в Италии. Александр Тиссо-Демидов, директор Европейского фонда Демидовых, под эгидой которого книга издана, приезжает на Демидовские дни в Генуе, которые мы проводим весной и осенью, из Швейцарии. Каждый экземпляр весит полкило, интерес к книге в Италии огромный, стараюсь захватить по максимуму, но пока смогла привезти всего штук 10 или около того. 

Речь идет о труде Анатолия Николаевича Демидова, первого князя Сан-Донато (1812–1870). В своей книге Демидов описал впечатления от международной экспедиции при участии 22 геологов, картографов, инженеров, этнографов, историков и других специалистов, в основном французов. Они изучали территории, присоединенные Екатериной II к Российской империи. Написанная по-французски и затем переведенная на итальянский язык, книга пользовалась большой популярностью в Европе, а вот Николай I этого труда не оценил и воспрепятствовал распространению в России. Его не устраивало, что книга вышла за рубежом в обход цензуры. Не устраивала и фигура автора, который родился во Флоренции, свободно разъезжал по Европам и тратил заработанные в России капиталы.

А потом грянула Русско-турецкая война 1853–1856 годов, в которой Франция оказалась на стороне Османской империи, и опубликованные на страницах «Путешествия…» карты Крыма с подробными описаниями местности использовались противником для захвата полуострова, причем весьма успешно, и стоили многих жизней русских солдат. Разумеется, Анатолий Демидов такого результата не предполагал, когда создавал свой труд. И только теперь, через 188 лет после описанной им экспедиции, книга вернулась к отечественному читателю на русском языке.

– Какие ваши дальнейшие творческие планы?

– Хочу издать свои поэтические переводы, их накопилось много и с разных языков. А еще у нас с Иваном и Дарьей появился новый фестиваль – «На семи холмах», который в марте прошел в Генуе и Пьемонте уже во второй раз. В июне запускаем еще один – четвертый по счету. Он будет называться «Пушкин в Италии». В октябре в Малом зале Центрального дома литераторов, в нашей литературной гостиной «На перекрестках миров» пройдут юбилейные Винокуровские чтения к столетию поэта. 

***

Ирина Владимировна Ковалева – поэтесса, писательница и переводчица. Родилась в станице Новопокровская (Кубань). Окончила Российский национальный исследовательский медицинский университет имени Н.И. Пирогова, Литературный институт имени А.М. Горького. Член Союза писателей Москвы и Клуба писателей Центрального дома литераторов (ЦДЛ), ведущая литературной гостиной ЦДЛ «На перекрестках миров», руководитель секции художественного перевода Союза переводчиков России, почетный президент Русского дома имени А.П. Чехова в Монферрато (Пьемонт, Италия) и почетный член Русского дома искусств в Генуе, президент международных фестивалей искусств «Генуэзский маяк», «Степная лира» и «На семи холмах», посол мира и доброй воли от города Каманья Монферрато (Италия). Автор 14 книг стихов. Лауреат Большой премии Международного литературного фонда имени Милана Фюшта Венгерской академии наук, премий журнала «Кольцо А» и Гуманитарного фонда имени А.С. Пушкина, открытого международного поэтического конкурса «Стихи о переводе и переводческой деятельности», Международного фестиваля славянской поэзии «Поющие письмена» и Русской премии.


Читайте также


Человек, который знал все звезды

Человек, который знал все звезды

Ольга Камарго

Андрей Щербак-Жуков

760 лет со дня рождения Данте Алигьери

0
978
Итальянские стражи порядка не могут добить калабрийскую мафию

Итальянские стражи порядка не могут добить калабрийскую мафию

Данила Моисеев

Ндрангета стала главной криминальной проблемой страны

0
2180
Алессандро Кадарио: «Продолжаю воспринимать Россию через музыку»

Алессандро Кадарио: «Продолжаю воспринимать Россию через музыку»

Георгий Ковалевский

Итальянский дирижер - о любви к России и русской музыке

0
3410
Частную медицину Белоруссии приведут в соответствие с государственным стандартом

Частную медицину Белоруссии приведут в соответствие с государственным стандартом

Дмитрий Тараторин

Власти стремятся полностью контролировать и регулировать рынок врачебных услуг

0
6577

Другие новости