0
4611
Газета Персона Печатная версия

28.05.2025 18:12:00

Показать стихотворцам глубинку

Об итальянцах в России, равенстве между поэзией и медициной и втором дыхании

Тэги: италия, данте, медицина, литинститут, евгений винокуров

Ирина Владимировна Ковалева – поэтесса, писательница и переводчица.

италия, данте, медицина, литинститут, евгений винокуров Дом культуры в станице Новопокровская напоминает дворец. Фото из архива Ирины Ковалевой

В апреле вышла новая поэтическая книга автора – «Космогония слова». О лечении словом, международных фестивалях и многом другом Ирина КОВАЛЕВА рассказала Игорю МИХАЙЛОВУ.

– Ирина Владимировна, как я знаю, поэтом вы быть не собирались, ведь в свое время вы закончили Российский национальный исследовательский медицинский университет имени Н.И. Пирогова. Как из дипломированного педиатра получился поэт?

– Мой научный руководитель – академик Левон Оганесович Бадалян, заведовавший кафедрой неврологии, утверждал: «Чтобы понять, как работают проводящие пути головного мозга, нужно быть поэтом». Я им собиралась быть, только пути выбрала окольные. У меня мама – детский невролог, папа – детский хирург-онколог, заслуженный врач России. А я готовилась к поступлению на филологический факультет МГУ, мечтала и о факультете журналистики. Но за месяц до окончания школы решила подавать документы на педиатрический факультет и поступила с первого экзамена. У золотых медалистов была льгота – химию сдал на «отлично» и уже студент.

А еще мне хотелось в МГИМО (Московский государственный институт международных отношений (Университет) МИД России. – НГ-EL), ведь я закончила английскую спецшколу. В итоге в жизни все соединилось. Когда спрашивают, кто я по профессии, просто боюсь отвечать. Не поверят, что занимаюсь стольким сразу. С первого курса мединститута вместо посещения семинаров по английскому, на которых с моим свободным знанием языка делать было нечего, получала от преподавательницы стопку статей из иностранных журналов и переводила их для научных изданий. Через три года у меня в кармане оказался диплом об окончании курсов переводчиков.

У Бадаляна лечились все знаменитости, в том числе поэты Андрей Вознесенский, Евгений Евтушенко, Евгений Винокуров. Бадалян долго размышлял, кому из них показать мои стихи. Остановился на Винокурове. Пусть скажет, гожусь ли я в поэты или надо бросить это дело и спокойно писать диссертацию (я тогда уже училась в аспирантуре). В итоге Винокуров взял меня к себе не просто вне конкурса – у него в 1990 году вообще набора в семинар не было. Написал на моей рукописи: «Считаю, что Ирина Ковалева нужна Литературному институту больше, чем Литературный институт нужен Ирине Ковалевой». Так я бросила аспирантуру и поступила на заочное отделение Литинститута, ведь совмещать одно с другим было нельзя.

– В новой книге «Космогония слова» гармонизирующее начало. Вы считаете, что поэзия лечит?

– Для меня между медициной и поэзией стоит знак равенства. Слово лечит, причем даже врачей. На вечер ко Дню поэзии в ЦДЛ пришла моя однокурсница, детский кардиолог. Конец недели и рабочего дня – ноги гудят, голова раскалывается. А домой она летела как на крыльях, с таким зарядом бодрости, наслушалась целебных стихов и песен.

Не будем забывать, что «Канон врачебной науки» Авиценны (персидского ученого, философа и врача Ибн Сины. – НГ-EL) написан в стихах. «Космогония слова» как раз начинается со стихотворения о том, что с помощью Слова, которое было у Бога и было Бог, сотворена Вселенная.

С этим животворящим Словом и работает поэт. У Винокурова, столетний юбилей которого мы отмечаем в этом году, в стихотворении «Авиценна» есть такие строчки: «И в дыму каравана-сарая, / и в прозрачной прохладе дворца / это Слово плывет, исцеляя / и холеру, и тиф, и сердца». И не поспоришь: «медицинские свойства пера» – великая вещь.

– Расскажите подробней о своей книге – как писалась, почему «Космогония слова», не от того ли, что многие стихи вы пишете в пути, в самолете?

– Это моя четырнадцатая книга стихов. Их в ней около 100, все написаны за год, на одном дыхании. Мне действительно приходится летать 6–8 раз в год, многие стихи из этой книги написаны в небе и в аэропорту. Когда следующего рейса ждешь 10–12 часов, а в телефоне полно незаконченных четверостиший, начинаешь дописывать начатое, и время пролетает незаметно. Строчки приходят в голову, когда хотят, разрешения не спрашивают, но не всегда успеваю довести стихотворение до конца, я ведь круглосуточно что-то редактирую, вычитываю, сроки постоянно горят. А в дороге ощущаю свободу от всей этой поденщины, и открывается второе дыхание. В книге много земного и небесного, ведь каждый человек – это микрокосм, внутренняя вселенная. Все это существует рядом: рождение звезд и рождение дочери, Полярная звезда и звезда кавалера – особый сорт лилии, гиппеаструм на окошке. На обложке – картина моего любимого художника Николая Бондарева, она так и называется – «Космогония»: материки в виде попоны на слоне, который держит на себе Землю, а вокруг – Солнце, звезды, монгольфьеры…

– Вместе с супругом Иваном Белокрыловым вы проводите в России и в Италии поэтические фестивали. Расскажите о «Степной лире», которая проходит в вашей родной станице Новопокровской.

– В этом году «Степная лира» состоится уже в девятый раз. Фестиваль проходит при поддержке администраций станицы Новопокровской и Новопокровского района, насчитывающего около 40 тысяч жителей. Когда мы только задумывали международный фестиваль в станице, многие крутили пальцем у виска: «Кто туда поедет?» Не только иностранцы не знали, что такое Кубань, но и поэты из Москвы советовались, не взять ли с собой резиновые сапоги и штормовку. А потом сами же смеялись над собой, когда выступали в домах культуры, которых в Новопокровском районе много, и похожи они на дворцы, некоторые не только с хрустальными люстрами, но и с водопадами.

В том-то и была идея: показать и своим, и иностранцам настоящую Россию, ту самую глубинку, которая и есть «соль земли». У нас очень напряженная программа, участники разъезжаются выступать по школам, училищам, библиотекам, музеям.

Никогда не забуду реакцию французского поэта Луи Бертолома, который попал в переплет на круглом столе на тему «Нужны ли знаки препинания на поэтической тропе?». Он-то в европейской манере пишет без рифм, заглавных букв, точек и запятых. А пришедшие на круглый стол механизаторы и комбайнеры заявили, что так не пойдет: в стихах все знаки препинания должны стоять на своих местах. Он их понял без перевода, на эмоциональном уровне. Поразил и рассказ Луи о себе: он был младшим ребенком в многодетной семье, и когда подходила его очередь мыться, вода в ванне уже оказывалась черной от грязи – ее не меняли из экономии. Луи Бертолом, как и все участники фестиваля, мечтает снова приехать на «Степную лиру». Я счастлива, что моя малая родина для каждого побывавшего здесь становится родной. Что может быть прекраснее этого?

«Степная лира» – первый и пока единственный в Краснодарском крае форум с широким международным участием, география которого расширяется с каждым годом. С 2017 года в фестивале поучаствовали представители 25 иностранных государств. К каждому фестивалю выпускаем альманах «Степная лира» со стихами, рассказами, переводами, литературоведением, публицистикой.

– И несколько слов о фестивале «Генуэзский маяк». В этом случае послом доброй воли выступает ваша дочь Дарья, которая вышла замуж за итальянца Давиде... Я его видел в Новопокровской, как он лихо отплясывает и поет русские и итальянские песни. Как удается проводить фестиваль в наши дни?

– Мы с Дарьей – послы доброй воли от пьемонтского города Каманья Монферрато, получили это звание за реализацию проекта побратимства между станицей Новопокровской и Каманьей, которому пошел уже шестой год. Никогда еще кубанские станицы с итальянскими городами не братались, это первый случай. В 2019 году во время четвертого «Генуэзского маяка» мы проводили в Каманье Монферратские чтения. Давиде Беккария, который знает наизусть отрывки из «Божественной комедии» и чьих предков Данте изобразил в ней, выступал с этими отрывками. Так они с Дарьей познакомились и больше не расстаются. А три с лишним года назад мы вчетвером основали Русский дом имени Чехова в Пьемонте. Такой неожиданный эффект оказал на нашу семью фестиваль «Генуэзский маяк». В этом году он пройдет уже в десятый раз. Проводим его при поддержке правительства Москвы и Генерального консульства России в Генуе. В этом городе проживает много соотечественников и итальянцев, которые учат русский язык и любят нашу культуру. Несмотря на все осложнения последних лет, эта любовь никуда не делась.

– Недавно вышла еще одна примечательная книга Анатолия Демидова (он же князь Сан-Донато) «Путешествие в Южную Россию и Крым в 1837 году». Вы к ней тоже имеете непосредственное отношение. Расскажите о ней.

– Моя роль тут достаточно скромная – выступаю в качестве организатора презентаций этого тома и книжного курьера. «Путешествие…» вышло в Москве, а научный редактор и идейный вдохновитель этого издания – кандидат исторических наук Михаил Талалай живет в Италии. Александр Тиссо-Демидов, директор Европейского фонда Демидовых, под эгидой которого книга издана, приезжает на Демидовские дни в Генуе, которые мы проводим весной и осенью, из Швейцарии. Каждый экземпляр весит полкило, интерес к книге в Италии огромный, стараюсь захватить по максимуму, но пока смогла привезти всего штук 10 или около того. 

Речь идет о труде Анатолия Николаевича Демидова, первого князя Сан-Донато (1812–1870). В своей книге Демидов описал впечатления от международной экспедиции при участии 22 геологов, картографов, инженеров, этнографов, историков и других специалистов, в основном французов. Они изучали территории, присоединенные Екатериной II к Российской империи. Написанная по-французски и затем переведенная на итальянский язык, книга пользовалась большой популярностью в Европе, а вот Николай I этого труда не оценил и воспрепятствовал распространению в России. Его не устраивало, что книга вышла за рубежом в обход цензуры. Не устраивала и фигура автора, который родился во Флоренции, свободно разъезжал по Европам и тратил заработанные в России капиталы.

А потом грянула Русско-турецкая война 1853–1856 годов, в которой Франция оказалась на стороне Османской империи, и опубликованные на страницах «Путешествия…» карты Крыма с подробными описаниями местности использовались противником для захвата полуострова, причем весьма успешно, и стоили многих жизней русских солдат. Разумеется, Анатолий Демидов такого результата не предполагал, когда создавал свой труд. И только теперь, через 188 лет после описанной им экспедиции, книга вернулась к отечественному читателю на русском языке.

– Какие ваши дальнейшие творческие планы?

– Хочу издать свои поэтические переводы, их накопилось много и с разных языков. А еще у нас с Иваном и Дарьей появился новый фестиваль – «На семи холмах», который в марте прошел в Генуе и Пьемонте уже во второй раз. В июне запускаем еще один – четвертый по счету. Он будет называться «Пушкин в Италии». В октябре в Малом зале Центрального дома литераторов, в нашей литературной гостиной «На перекрестках миров» пройдут юбилейные Винокуровские чтения к столетию поэта. 

***

Ирина Владимировна Ковалева – поэтесса, писательница и переводчица. Родилась в станице Новопокровская (Кубань). Окончила Российский национальный исследовательский медицинский университет имени Н.И. Пирогова, Литературный институт имени А.М. Горького. Член Союза писателей Москвы и Клуба писателей Центрального дома литераторов (ЦДЛ), ведущая литературной гостиной ЦДЛ «На перекрестках миров», руководитель секции художественного перевода Союза переводчиков России, почетный президент Русского дома имени А.П. Чехова в Монферрато (Пьемонт, Италия) и почетный член Русского дома искусств в Генуе, президент международных фестивалей искусств «Генуэзский маяк», «Степная лира» и «На семи холмах», посол мира и доброй воли от города Каманья Монферрато (Италия). Автор 14 книг стихов. Лауреат Большой премии Международного литературного фонда имени Милана Фюшта Венгерской академии наук, премий журнала «Кольцо А» и Гуманитарного фонда имени А.С. Пушкина, открытого международного поэтического конкурса «Стихи о переводе и переводческой деятельности», Международного фестиваля славянской поэзии «Поющие письмена» и Русской премии.


Читайте также


Отдых на море стал неподъемным для многих итальянцев

Отдых на море стал неподъемным для многих итальянцев

Александр Тараканов

За пять лет цены на пляжные услуги на Апеннинах выросли на треть

0
1793
Италия. Тысячи человек протестуют против строительства моста до Сицилии

Италия. Тысячи человек протестуют против строительства моста до Сицилии

0
1340
Как в Италии спагетти стали символом свободы

Как в Италии спагетти стали символом свободы

Александр Тараканов

Вот уже много лет в стране проводятся вечера "антифашистских макарон"

0
2922
В Италии начали реформу тюремной системы

В Италии начали реформу тюремной системы

Александр Тараканов

Приговор больше не будет зависеть от наличия или отсутствия свободных мест за решеткой

0
1964

Другие новости