0
2030
Газета Культура Интернет-версия

04.11.2000 00:00:00

Зевс против Красной Шапочки

Тэги: Королев, Пелевин


ДАВНЫМ-ДАВНО, когда наш мир был еще совсем новенький, журнал "Иностранная литература" опубликовал перевод романа "Имя розы". Умберто Эко ни в коем случае не был первым постмодернистом на земном шаре, но благодаря известным обстоятельствам оказался первым в восприятии самой читающей (тогда еще) страны в мире. Этот роман, во многом коммерческий, во многом написанный с расчетом на массовый успех (то есть достаточно "облегченный" и содержащий весьма извилистую интригу), проложил в отечественной литературе довольно глубокую колею, по которой до сих пор нет-нет да и стараются направить движение своих колесниц российские писатели. Эко показал пример, как, сохраняя реноме "писателя для интеллектуалов", одновременно сделать годную к массовой продаже вещь. Нужно, оказалось, не так уж и много: немного мистики, немного таинственности и немного более-менее известных культурных (в смысле - оприходованных культурой) мифов. Ведь вы этого достойны...

Роман Анатолия Королева прихотлив уже в названии - "Змея в зеркале, которое спрятано на дне корзинки с гостинцами, какую несет в руке Красная Шапочка, бегущая через лес по волчьей тропе" ("Дружба народов" # 10). Прихотлив он и авторским предуведомлением, из коего следует, что текст, во-первых, изначально создавался как конкретно коммерческий, но автор убедился, что творить на потребу низкому вкусу не способен, и оттого вышло то, что вышло, а во-вторых, что постоянно публикующий все произведения автора журнал "Знамя" от данного текста отказался, и вот он представлен "Дружбой народов". Заявление само по себе достаточно уникальное - не припомню другого случая, чтобы кто-то сообщал столь интимные подробности прохождения своих текстов сквозь все препоны и рогатки цензуры. Ну да неважно. Есть еще одна странная ремарка - существует-де где-то уже опубликованная версия этого текста, каковую автор переработал "в тоске по недостижимому совершенству". Последнее похвально, но какой же тогда вариант опубликован - тот, который, по признанию автора, вышел "абсолютно мертвым"?..

Но к делу. "Змея в зеркале..." со всеми Красными Шапочками и волчьими тропами представляет собой наслоение нескольких ментальных "путешествий" в пределах одного сознания. Сначала герой-рассказчик ощущает себя античной статуей Гермеса, потом потерявшим память ясновидцем, которого в своих целях использует в секретной лаборатории другой ясновидец, потом, воплощаясь в разные мифологические и сказочные существа, он борется с женщиной, которая оказывается чем-то вроде богини-губительницы античного мира и провозвестницей христианства, потом он оказывается просто человеком, а потом снова богом Гермесом, который вынужден обретаться в современном, потерявшем сакральность мире на правах обывателя и разве что ловкого (за счет своих провидческих способностей) игрока на скачках.

Борьба античного язычества с христианством и его неизбежное поражение подано Королевым как утрата гармонии и красоты мира. (Этот мотив, кстати, играл и у Эко - монах-мракобес уничтожал библиотеку с античными текстами, в частности Аристотеля, где, по мысли Эко, содержался какой-то крайне опасный для христианской догматики и принципиально не опровергаемый ею аргумент.) В его системе координат борьба происходит тоже через книгу - только более аллегорически. Начальник секретной лаборатории выступает как "аватара" Зевса. Его убийца и оскопительница принимает облик Красной Шапочки. Они оба магически пользуются текстами: Зевс пытается "переписать" книгу сказок Шарля Перро, вылавливая из нее буквы, складывающиеся в имя Спасителя и магически же уничтожая написанное, а Красная Шапочка вдруг подсовывает "нелегитимную" страницу из "Пестрой ленты" Конан Дойла, благодаря чему верховный бог античности гибнет от укуса не запланированной в тексте Перро змеи.

Эта часть сильно напоминает магические "реконструкции" у Пелевина - с той только разницей, что Королев (во всяком случае внешне) сохраняет во всей этой акции серьезную мину на лице, тогда как Пелевин достаточно откровенно усмехается, обыгрывая ситуации дважды: до неузнаваемости искажая реальность и дистанцируясь от слишком прямолинейного доверия к "истинности" этого искажения. Возможность этого двойственного восприятия, видимо, и придает то обаяние прозе Пелевина, которое приносит ему шумный успех. Королев в этом смысле слишком "маньеристичен", не дотягивая притом до настоящей готики - и потому "Змея в зеркале..." остается только очень и очень навороченной (хотя достаточно изысканной и умело сделанной) штучкой для очень и очень ограниченного употребления.

Есть в этой нише отечественной литературы еще один автор, менее, к сожалению, известный, но, безусловно, заслуживающий большего, - Михаил Успенский. Его роман "Там, где нас нет" по невероятной иронии судьбы фигурировал в позапрошлогоднем списке на Госпремию - хотя шансов на нее не имел никаких (естественно, ничего и не получил). Успенский использует тот же прием переосмысления мифологических и фольклорных реалий - и делает это замечательно смешно. Но если Королева (в "Змее...") интересуют в первую очередь некие культорологические проблемы, а Пелевина - формы сознания, то Успенский почти целиком отдается "филологической" стихии, поигрывая сюжетами и образами, не отнимает у них жизнь, а, напротив, дает им возможность как бы пожить еще раз - весело и забавно. Кажется, что это наиболее продуктивный путь использования нажитого за долгую историю человечества культурного "хлама". Во всяком случае, в такую игру включаешься с удовольствием: игра и должна быть веселой, что не исключает ее интеллектуальности, - иначе что это за игра?

То, что делает в "Змее..." Анатолий Королев, слишком мрачно для игры. Возможно, по его замыслу игра должна была быть страшной. Но страшилки тоже не получилось - страшно бывает только всерьез. Вообще трудно представить, чем может напугать постмодернист - если нет ничего основательного, на чем основываться страху?

Впрочем, с точки зрения формы "Змея..." написана хорошо. Там есть даже отдельные очень неплохие образы - как, например, "колодец" в земле неподалеку от ипподрома на Беговой, заглянув в который можно увидеть последний оставшийся клочок античного мира - это, разумеется, Аид. Возможно, что "Змею..." портит именно строгость задачи и слишком явная просчитанность конструктивных решений. Ей не хватает какой-то маленькой иррациональной избыточности, немотивированности. Она слишком нежизнеподобна: ведь жизнь - это всегда чуть-чуть хаос.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Десятки тысяч сотрудников «Роснефти» отпраздновали День Победы

Десятки тысяч сотрудников «Роснефти» отпраздновали День Победы

Татьяна Астафьева

Всероссийские праздничные акции объединили представителей компании во всех регионах страны

0
217
Региональная политика 6-9 мая в зеркале Telegram

Региональная политика 6-9 мая в зеркале Telegram

0
206
Путин вводит монополию власти на историю

Путин вводит монополию власти на историю

Иван Родин

Подписан указ президента о госполитике по изучению и преподаванию прошлого

0
1833
Евросоюз одобрил изъятие прибыли от арестованных российских активов

Евросоюз одобрил изъятие прибыли от арестованных российских активов

Ольга Соловьева

МВФ опасается подрыва международной валютной системы

0
1381

Другие новости