0
1689

06.07.2000 00:00:00

Плов и проза в межкультурном контексте


В РУССКОЙ культуре уже несколько раз возникал образ Средней Азии - многонациональной и многорелигиозной. Средняя Азия - это стрельба и диалоги "Белого солнца пустыни". Средняя Азия - это выжженные пейзажи и медленные движения затерянных в огромном полудне людей в стихах ферганской поэтической школы. И то и другое при всей разнице - встреча культур. Великий шелковый путь, русский таможенник и женщины в чадре, исчезновение империй и частная жизнь, европейские интонации и восточная созерцательность.

Теперь в русской культуре есть еще один образ Средней Азии - Таджикистан в романе Андрея Волоса "Хуррамабад". Таджикистан - другая культура, чем у "ферганцев": не сколько в тюркской традиции, сколько в афганской и иранской; и другая историческая судьба: не тихая стабильность в восточном исполнении, а чудовищная гражданская война 90-х. Роман Волоса - о жизни нескольких поколений русских в Таджикистане с 20-х годов до 90-х и об их превращении в беженцев. И еще больше - об опыте того, как человек везде оказывается и своим и чужим. Это своего рода новый эпос, возникающий из индивидуальных человеческих событий, из отдельных рассказов.

Сначала рассказы, на основе которых был написан "Хуррамабад", печатались в "Новом мире". Потом появился роман, еще в рукописи получивший Антибукеровскую премию 1998 года (в номинации "Братья Карамазовы", то есть проза). Недавно в издательстве "Независимой газеты" роман вышел отдельным изданием. И вот, наконец, 30 июня состоялась презентация книги в Международном сообществе писательских союзов (МСПС) в Москве. Презентация была организована "Независимой газетой", МСПС и посольством Республики Таджикистан. Совместная организация этого события - под стать межкультурному статусу книги.

Презентацию вела директор издательства "Независимая газета" Ольга Морозова, а открыл ее руководитель МСПС Тимур Пулатов. По его мнению, обсуждение "Хуррамабада" - а презентация в самом деле стала мини-конференцией по поводу книги - важно уже потому, что мы имеем дело с произведением новаторским по теме: роман Волоса - одна из первых попыток глубокого осмысления событий, связанных с распадом Советского Союза.

Литературный критик Инна Ростовцева сказала, что к современной прозе относится очень осторожно, но в пользу "Хуррамабада" ее настроила рецензия Марии Ремизовой в "НГ". По мнению Ростовцевой, "основа романа Волоса - поэтическая"; вообще роман второй половины ХХ века сближается с поэзией, о чем свидетельствуют и собственно тексты, и соображения их авторов, например Хулио Кортасара (у Волоса, кстати, можно усмотреть и собственно переклички с Кортасаром, особенно в главе "Чужой"). Особенности образов сближают, по ее мнению, Волоса еще и с Андреем Платоновым. Другое, о чем говорила Ростовцева, - что герои романа всегда с некоторым трудом понимают друг друга, даже если говорят (в буквальном смысле слова) на одном языке: то внук кричит глуховатой бабушке, то мать не может объяснить сыну своих тяжелых предчувствий, то женщина перестала хорошо относиться к поселившейся в доме и привязавшейся к ней змее, когда узнала, что это не "ужик", а эфа, ядовитая змея; точное имя лишило ее возможности понимания. Это несовпадение слов и понимания - один из скрытых сюжетов "Хуррамабада".

Роман Волоса переведен на английский и немецкий языки; немецкое издание уже вышло и получило хорошую прессу, английская книга выйдет в начале следующего года, но отрывки уже читали в культурной программе Би-би-си и сотрудники радиоредакции "сделали стойку" на эти тексты. Об этом рассказала Наталья Перова, руководительница журнала "Glas", знакомящего англоязычного читателя с новинками русской литературы. Ей же принадлежит одна из самых серьезных мыслей, высказанных на презентации: исход русских из среднеазиатских республик СНГ - трагическое событие, но у него должно быть и позитивное осознание: нынешнее переселение народов - и не только в СНГ, но и вообще в мире - создает "новые пространства межкультурных отношений". Таджикистан в романе Волоса становится захватывающим и более понятным для европейского читателя именно благодаря межкультурной оптике, взгляду русского автора.

Андрей Василевский, главный редактор журнала "Новый мир", вспомнил о том, что основным конкурентом Волоса в финальной части "Антибукера" был Виктор Астафьев (роман "Веселый солдат"), - и, по мнению Василевского (члена жюри "Антибукера" 1998 года), решение дать премию Волосу было стратегически правильным: книга Волоса - новаторская и в определенном смысле уникальная. При том, что Виктор Астафьев - несомненно достойный автор, именно Волоса следовало отметить. "Современная русская литература без прозаика Андрея Волоса не существует", - сказал Василевский и предложил выдвинуть роман на Государственную премию РФ.

Критик Валентин Оскоцкий, чье суждение о романе вынесено в числе важнейших на суперобложку, подтвердил это самое суждение и назвал роман новым шагом в развитии "социально-аналитического реализма", "психологического реализма, воссоздающего точный бытовой колорит времени┘ даже не колорит, а естественную среду". "Традиционный реализм", по мнению Оскоцкого, еще многое может сказать миру. Оскоцкий обратил внимание на то, что романный Хуррамабад соединяет в себе черты многих городов: это не только Душанбе, но отчасти и Куляб, и бывший Ленинабад, нынешний Худжанд, и другие города. Особым достоинством таланта Волоса критик считает мастерски построенные, выразительные сюжеты. Он сопоставил роман с прозой поколения Великой Отечественной войны и выделил постоянное свойство сюжетов "Хуррамабада": когда человек стреляет в другого человека, эта пуля остается с ним навсегда. Даже если он по тем или иным причинам не выстрелил или не попал.

Андрей Битов, по его признанию, еще только начал читать роман, но уже заметил воздействие: после чтения выходишь на улицу и оказываешься в Азии, хотя идешь по Москве. Подобный эффект, по его словам, еще бывает от сильных художественных выставок: "Продолжаешь смотреть на лица так, как их увидел художник". Психологический конфликт русской культуры - "мы находимся на границе между временем и пространством", и это пограничное положение показано в романе Волоса. Еще, по его словам, книгу приятно держать в руках - но это неудивительно, зная, что его издала "Независимая газета" и руководила процессом Ольга Морозова.

Критик Юрий Суровцев напомнил, что Волос - лауреат не только Антибукера, но и российско-итальянской премии Пенне. Важно, что роман стремится осмыслить современные процессы в одной из республик СНГ, и это свидетельствует о новой тенденции в литературе - к новому пониманию исторических событий через психологию людей, через превращения и наложения культур. Другими примерами этой тенденции Суровцев считает новый роман Александра Эбаноидзе о гражданской войне в Грузии и повесть Афанасия Мамедова "Люби и ошибайся" об Азербайджане.

Сам же Андрей Волос извинился, что подзабыл таджикский язык и не может произнести на нем цветистую речь, поблагодарил всех, кто пришел, издателей и особенно художника книги Дмитрия Черногаева и сравнил себя с актером, который выходит на сцену на двадцать секунд и сообщает: "Кушать подано!"

В самом деле подали плов. Восток возник на презентации не только тематически, но и гастрономически.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


КПРФ надеется поломать сценарий власти для выборов Госдумы

КПРФ надеется поломать сценарий власти для выборов Госдумы

Дарья Гармоненко

Иван Родин

Цифровые политтехнологии руководство партии будет внедрять даже принудительно, но только в 2026 году

0
241
Госдума услышала мнение Михалкова о Ельцин-центре

Госдума услышала мнение Михалкова о Ельцин-центре

Дарья Гармоненко

Иван Родин

До закона о ликвидации этого учреждения руки не дошли

0
256
Песков назвал канадские санкции против ряда россиян необоснованными и бесполезными

Песков назвал канадские санкции против ряда россиян необоснованными и бесполезными

0
171
Совфед одобрил закон о создании национального цифрового сервиса

Совфед одобрил закон о создании национального цифрового сервиса

0
107

Другие новости