0
1162
Газета Проза, периодика Интернет-версия

31.08.2000 00:00:00

Слушай как дождь

Тэги: Октавио, Пас


Октавио Пас. Освящение мига: Поэзия. Философская эссеистика. Пер.с исп. - СПб.: Симпозиум, 2000, 411 с.

"Жить - это непрестанно прощаться с тем, чем мы были, становясь тем, чем мы будем, вечно чужим нам будущим".

Сейча мировая литература немыслима без латиноамериканской, а прежде Латинская Америка - региональная культура, которая извне вызывала разве что этнографический интерес, а изнутри чувствовала себя связанной с великой культурой - и одинокой: "Я ощущаю себя потомком Лопе и Кеведо, как любой испанский писатель... но я не испанец".

Октавио Пас получил премию Британской энциклопедии "за исключительные заслуги в распространении знаний". Он объясняет, что понимание стиха исторично, что требуется соучастие читателя; он пересказывает Леви-Брюля, Элиаде, упанишады, даосизм.

Октавио Пас настаивает на возможности перевода, посвятив этому специальное эссе. Ни один стиль не был только национальным, Донн ближе к Кеведо, чем к Вордсворту. Пас пытается понять характер Мексики, говорит о любви мексиканца к самокопанию, неверии в свои способности, сравнивает мексиканца и американца: "Они любят волшебные сказки и криминальные истории, мы - легенды и мифы. Мои соотечественники врут, фантазируя, отчаявшись или пытаясь вырваться из этой гнусной жизни, американец же никогда не соврет, но подлинной - а потому горькой - истине, как правило, предпочтет общепринятую. Мы напиваемся, чтобы выплеснуться, они - чтобы забыться... Американцы верят в гигиену, здоровье, труд, счастье, но вряд ли знают настоящую радость - ее хмель и вихрь".

Октавио Пас никогда не терял трезвого взгляда на то мексиканское, что получило признание в мире. Он говорил о неподлинности многих произведений Риверы и Сикейроса. "Можно ли одновременно быть официальным живописцем и художником-революционером и при этом не запутаться?"

Октавио Пас понимал, что обыденная речь уже не помогает поэту, а "окаменевает в устойчивых выражениях, разделяя судьбу народного искусства, поставленного на конвейер". Что сейчас "пойти в народ" означает стать функционером. Когда слово - только инструмент общения, оно "худеет и слабеет, превращаясь в разменную монету... Всякий раз, как мы пользуемся словами, мы наносим им вред. А поэт словами не пользуется. Он им служит". Поэт создает образ, единство, в котором ни один из элементов не утрачивает своей особости, фразу, где разные значения никуда не исчезают. "Камни, оставаясь камнями, оказываются пухом. Тяжелое - это легкое". Образы не отсылают к каким-то вещам или событиям, они сталкивают с реальностью. "Поэт не описывает стул - он ставит его перед нами... Расстояние между словом и вещью не только не увеличивается, но, напротив, сокращается или исчезает вовсе,- имя и именуемое уже одно и то же". Язык объясняет и представляет, поэзия - поставляет. Поэзия нелинейна - то есть не повествовательна: "В разговоре каждая фраза предвосхищает следующую... В стихе первая фраза содержит последнюю, как последняя - первую". Поэтическое произведение стремится превзойти язык, сгустить его. "В поэзии слово восстанавливает свою изначальную природу, а именно способность означать несколько вещей сразу... Оказавшись наконец на свободе, слово демонстрирует себя таким, как есть, со всеми смыслами и оттенками смысла, как созревший плод, как сигнальная ракета в ночном небе..."

Октавио Пас начинает Нобелевскую лекцию с благодарности - и с многозначности. Gracia - "это и благодать, которую Господь ниспосылает людям... и телесная грация танцующей девушки... и милость, и прощение, и благодеяние, и одаренность в искусствах, и хорошие манеры..." В его стихах очень часты мотивы вслушивания и встречи: "Слушай, как по террасе барабанит дождь, ночь набирает силу в аллее, луч свил гнездо в листве, сад, вздрагивая, скользит - входи, твоя тень легла на страницу".

Октавио Пас стремился к искусству, которое выплескивается в действие, обряд, праздник: "В театре, как и при чтении стихов, повседневное время останавливает свой бег, уступая место времени изначальному... Благодаря Мифу и Празднику... человеку удается прорвать одиночество и воссоединиться с творением". Но Пас видел и обратную сторону, описывая поселок, чьи жители еле сводят концы с концами - и тратят почти все собранные с них налоги на праздники: "И со всем своим салютом и хмелем этот праздник - сверкающая изнанка нашего молчания и безволия, замкнутости и вражды". А одиночество - не бедствие, а нормальное человеческое состояние. И особенно одинок поэт, тем более что сейчас он "не говорит на языке своего сообщества и не разделяет ценности современной цивилизации", лишен понимания, опирающегося на общие ценности и язык. Однако "обособленность придает словам больше силы и веса... Сложные поэты иногда нам кажутся более возвышенными. Но это обман зрения. Они не стали выше, это окружающий мир стал ниже". Поэзия всегда общественно ненадежна, поэт - вечный раскольник, "внутренняя раздвоенность стихотворения - его природное свойство, а не просто разлом". Ведь разум руководит нами в той мере, в какой он способен сомневаться. И наиболее ценимый нами способ существования - непрерывная возможность меняться: "Для Данте устойчивое настоящее вечности - воплощение полноты совершенства, для нас - сущее наказание, состояние не жизни, но и не смерти".

Человек - не ущербность или полнота, но возможность, свобода. "В борьбе с молчанием и невнятным гулом я творю слово, сотворяя свободу, меня ежечасно пересотворяющую". Стихотворение - соприкосновение с вечным настоящим, сбывающееся вновь и вновь, освещая все новый опыт. Не вечная жизнь, обещанная религией, и не вечная смерть, к которой готовит философия, но полнота жизни, живущей также и смертью. "Религия истолковывает, классифицирует и систематизирует вдохновение внутри теологической доктрины, а Церковь конфискует плоды этого вдохновения. Между тем поэзия открывает кроющуюся во всяком рождении возможность быть, пересотворяя человека... И он выбирает не "или - или", или жизнь, или смерть, но целостность жизни и смерти в едином раскаленном миге бытия". Поэзия и любовь: "Мы возносимся и падаем, схватившись за себя, а имена и вещи пролетают мимо, теряясь в неразличимой дали. Вверх и вниз по течению уплывает твое лицо".

Мир открывается тому, кто принимает его всерьез.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Министры ждут нового снижения ставки Центробанка

Министры ждут нового снижения ставки Центробанка

Михаил Сергеев

Правительство отобрало 6 тысяч объектов благоустройства по результатам голосования граждан

0
947
Подводная лодка "Калуга" прибыла на базу после выполнения задач дальнего похода

Подводная лодка "Калуга" прибыла на базу после выполнения задач дальнего похода

0
550
Выборы губернатора ЕАО будут проходить три дня

Выборы губернатора ЕАО будут проходить три дня

0
499
На XIX съезде КПРФ укрепят единство партии

На XIX съезде КПРФ укрепят единство партии

Дарья Гармоненко

Первый зампред ЦК Афонин утверждает, что чисток не предвидится

0
751

Другие новости