0
1901
Газета Поэзия Интернет-версия

03.03.2016 00:01:00

Просыпается буква О

Тэги: поэзия, перевод, лирика, философия, румыния


книга
Лео Бутнару.
Контрасты как необходимость/
Пер. с румынского автора и
Ивана Пилкина.
– М.: Вест-консалтинг, 2015.
– 150 с.








Автор 70 книг в разных жанрах, румынский поэт и переводчик Лео Бутнару порадовал русскоязычного читателя еще одной новинкой. Он сам перевел свои стихи на русский, а также включил в новую книгу поэму «Портреты Фриды, писанные с самой себя» в переводе Ивана Пилкина. Бутнару не только поэт, но и популяризатор русской поэзии: переводит на румынский язык и издает русских классиков и современников, готовит к печати антологии русского авангарда.

Новая книга называется «Контрасты как необходимость». Но на самом деле метафорическое зрение поэта зачастую видит взаимосвязь неконтрастных явлений или предметов, их сходство зримое или воображаемое:

На месте погашенного 

костра

зола пульсирует легко-легко,

словно темноватое легкое.


первой в алфавите

просыпается буква

О-

ко

Буква О, «просыпаясь», равна оку. Равенство картин мира разных, подобных и даже одних и тех же явлений для Лео концептуально: «На самом деле это не один снегопад,/ а несколько одновременных снегопадов,/ один в другой,/ один в другой,/ так как русская зима –/ и она/ и она в виде матрешки».

Бутнару черпает стихи из непостижимого центра, «середины»:

Стихотворение начинается в середине бесконечности

(или эпицентра… края и порой даже предела).

Рождаясь из центра, стихотворение само становится «сердцевиной». Это дает возможность читателю созерцать мир с ощущением благодати. 

Иной раз Лео Бутнару излишне проясняет финалы своих произведений. Пожалуй, в стихотворении «Чтобы не сглазить» две финальных строки «Не Бог ли произносит это «Тьфу-тьфу-тьфу»?» должны были остаться послесловесными и возникнуть в сознании читателя как соавтора.

Лео обращен к миру в его современности, интерактивности, в нем как  сущности бытуют гаджеты, Голгофа похожа на Google, Интернет размышляет, не удалить ли из себя Гутенберга…

Интересен метафизический ракурс увеличения, свойственный Бутнару, как в этом примере с метафорическим полем одуванчиков:

ведь умирают и лошади,

потому что и они,

какими бы гордыми 

они ни были,

с гривой на ветру,

впадают в кому,

и пена пробивается 

к их ртам, –

много,

много пены,

словно целое поле 

одуванчиков…

(И лошадей тоже…)

Бутнару изобретает свои псалмы и даже законы Божии: «Псалом 666 говорит: не хулите цифры». Его лирический герой, чье «сердце идет по земле, а не по асфальту» и «босиком», слышит не только ход своего сердца, но и взвихренный воздух, который говорит: «Я город, который был стерт с лица земли».

И поэма Бутнару «Портреты Фриды, писанные с самой себя», с ее сверхдлинной строкой и психической амплитудой от «хрупкой Фриды, чье тело проткнул металлический прут» до «Кало, вовсе лишенной сердца», – веская кода книги.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Американский президент назвал своих преемников

Американский президент назвал своих преемников

Геннадий Петров

Глава государства советует выбрать следующим хозяином Белого дома или Вэнса, или Рубио

0
373
КПРФ зазывает "рассерженный" патриотический электорат

КПРФ зазывает "рассерженный" патриотический электорат

Дарья Гармоненко

Иван Родин

Партия левых охранителей предостерегает от возвращения страны на 110 лет назад

0
380
Судам дали законное право не взимать госпошлину с отдельных граждан

Судам дали законное право не взимать госпошлину с отдельных граждан

Екатерина Трифонова

Спор о доступности отечественной Фемиды продолжается

0
373
Путин: необходимо продолжать работу с Украиной по воссоединению семей с детьми

Путин: необходимо продолжать работу с Украиной по воссоединению семей с детьми

  

0
293