0
1284
Газета Мемуары и биографии Интернет-версия

26.10.2006 00:00:00

Милость важнее правды

Тэги: трауберг, невидимая кошка


Наталья Трауберг. Невидимая кошка. Сборник статей. – М.; СПб.: Летний сад, 2006, 304 с.

Когда читаешь подряд статьи Натальи Трауберг, известной переводчицы с английского, французского, испанского, португальского и итальянского (она переводила, в частности, Ионеско, Вудхауза, Честертона, Кортасара, Лорку и Пиранделло), написанные в разные годы и по разным поводам, мир становится ясным и отчетливым. Рассказывать о болезненном духе времени, не погружая в него читателя (зрителя) с головой, как в болото, мало кому удается и почти никто не ставит перед собой такой задачи (для Трауберг, кстати, идеалом писателя, умеющего «всегда указывать на зло, не погружая в него», был Честертон). Хотя «Невидимая кошка», как сказано в коротеньком «Вместо предисловия», – это сборник статей, касающихся словесности, ее сюжет далеко выводит за пределы литературы, имея прямое отношение к реальной жизни, нашему времени (и временам вообще), истории и человеку.

Представляя ту или иную книгу, того или иного персонажа, разбирая ошибки современных переводов, Трауберг всегда рассказывает историю (вот они киношные корни, Трауберг – дочь известного режиссера), которая почти наверняка окажется притчей, причем и история, и притча, и само превращение по-житейски естественны и неприхотливы. Навязчивому пафосу, от которого автор предостерегает сам себя, в этом повествовательном пространстве просто нет места.

Из первой главы, посвященной вопросу этичности мемуаров, например, можно узнать много важного о самом авторе, из второй – о ремесле переводчика, из четвертой, описывающей состояние человека «на грани тысячелетий», – обо всем понемногу, из пятой и шестой – об одном помногу – о Вудхаузе и о Честертоне.

Для меня сердцевина «Невидимой кошки» – это третий раздел, который аккумулирует импульсы, идущие со всех концов сборника. В главе «Крепче меди» собраны послесловия и предисловия Трауберг к детским книжкам (и статья «Современные сказки»), построенные как размышления о природе ребенка и взрослого: «...такие книги написаны для того, чтобы девочка навсегда запомнила мир, где милость еще важнее, чем правда».

Казалось бы, парадокс, но речь идет о том, что хорошо бы научиться жалеть людей, даже тех, чьи поступки нам очень неприятны. Мир, где красота и милость неотделимы друг от друга, Трауберг рекомендует вспомнить всем, берущимся за перо (особенно тем, кто пишет мемуары или рецензии), его законы торжествуют в произведениях Вудхауза и Честертона.

В книжке есть такие куски, которые, как соты, можно резать ломтями и потом долго рассматривать на просвет, любуясь янтарным слоистым рисунком. С одной стороны, кажется, что Трауберг пишет для «посвященных», что ее стиль ориентирован на тех, кто понимает, тех, кто с удовольствием пробьется сквозь сгустки парадоксов, прослойку ассоциаций, наконец, сквозь лавину ее эрудиции. Но это не совсем так. Контекст и подтекст – действительно важные составляющие этого стиля. Однако в самом построении ее фраз, в пластике письма просто воплощен способ видения мира, который сам по себе необыкновенно притягателен. И он позволяет легко соединять различные жанровые слои – литературоведческое исследование, мемуарные заметки, «учебник» для родителей, «пособие» по переводу и, может быть, самое главное – просто разговор по душам. Все эти срезы связаны, как корабельным канатом, глубокой верой автора, его христианством, которое каждодневно осмысливается и применяется к жизни.

О чем бы ни рассуждала Трауберг: о подводных камнях мемуаристики или о беде, случившейся с Вудхаузом во время Второй мировой войны, – все пронизано личной болью и внутренними сомнениями, которыми она делится с читателем. Ее ранит безжалостность, с которой англичане отнеслись к больному, умирающему в нищете Уайльду и к старому Вудхаузу, наивно согласившемуся вести передачи на радио в гитлеровской Германии. Она раскрывает в судьбе человека (писателя) образ, похожий на евангельскую притчу, действие Божьего промысла. Поэтому о любимых героях своих переводов она рассказывает просто и непринужденно, как о друзьях или общих знакомых. Порой тебе кажется, что так оно и есть. В этом, наверное, есть подсказка, ответ на вопрос, как писать мемуары. Почему бы не писать их так, как рассказывает о своих англичанах Наталья Леонидовна Трауберг, увидевшая их глазами любви.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Минюст прописывает адвокатуре свои стандарты

Минюст прописывает адвокатуре свои стандарты

Екатерина Трифонова

Бесплатной юрпомощью гражданам занимаются не только государственные бюро

0
394
Евросоюз подключает Украину к снарядной кооперации

Евросоюз подключает Украину к снарядной кооперации

Владимир Мухин

Предприятия в странах ЕС собираются удовлетворить спрос ВСУ в боеприпасах

0
650
Путин обещает искать преемника среди служителей Отечеству

Путин обещает искать преемника среди служителей Отечеству

Иван Родин

После инаугурации патриарх Кирилл пожелал президенту править до конца века

0
732
Местное самоуправление подгоняют под будущий закон

Местное самоуправление подгоняют под будущий закон

Дарья Гармоненко

Упразднение низового уровня власти никому не нравится, но продолжается

0
554

Другие новости