0
1106
Газета Факты, события Интернет-версия

24.04.2008 00:00:00

Личная Польша

Тэги: польша, презентация, диплом


Презентация книги поэта, переводчика, литературоведа Владимира Британишского «Поэзия и Польша» в Польском культурном центре началась с вручения автору книги диплома Министерства иностранных дел Республики Польша за особые заслуги в пропаганде польской культуры. Виновник торжества поблагодарил за награду и отметил, что «Польша уделяет большое внимание русским переводчикам своей поэзии, а польские переводчики русской поэзии нашей страной совсем не обласканы».

По словам ведущего вечера Виктора Хорева, автор книги, «посвятивший себя польской поэзии», знает ее как никто в России. Он сравнил переводчика с рабами на галерах: он почти каждый год выпускает книгу о польской культуре, а в качестве примера привел «сенсационный» двухтомник «Польские поэты ХХ века», составленный Британишским и его женой – тоже поэтом и переводчиком Натальей Астафьевой. Жанр новой книги Хорев обозначил как «автобиографическая критика». «Тут его личная Польша», – сказал он.

Владимир Британишский, сидевший рядом с ведущим, рассказал, что задумал «Поэзию и Польшу» девять лет назад, когда ушли из жизни Виктор Ворошильский и Артур Мендзыжецкий, а работал над ней года полтора. Он хотел назвать ее «Речь Посполитая поэтов», но передумал и дал это название своей предыдущей книге, вышедшей в 2005 году. По его словам, пресса уже заметила его новый труд: на него появились две рецензии в России и две в Польше, «очень благожелательные». Желающим их тут же раздали.

Потом слово взяли женщины-литературоведы. Елена Цыбенко отметила «итоговый» и «глубоко личный» характер «Поэзии и Польши» и пожелала автору новых книг. По мнению Виктории Мочаловой, «главный жанр польской литературы – это поэзия, а русской – роман». Виктория Тихомирова заверила, что «и беглого взгляда на него достаточно, чтобы понять: книга уникальна и очень личностна». «Поэзию и Польшу» она сравнила с историей польской литературы, написанной Чеславом Милошем. По словам Инессы Яжборовской, переводы и исследования Астафьевой и Британишского стали важным вкладом в русско-польские отношения.

Итог встречи подвел директор Польского культурного центра в Москве Хероним Граля: «Я читал эту книгу еще в рукописи, потом «освежил», как вы говорите, второй раз в книжном варианте, вот собираюсь прочитать ее третий раз. В этой книге незаметны переходы от поэзии к прозе и не чувствуется, что читаешь переводы Британишского и Астафьевой, а не оригиналы».


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Американский президент назвал своих преемников

Американский президент назвал своих преемников

Геннадий Петров

Глава государства советует выбрать следующим хозяином Белого дома или Вэнса, или Рубио

0
1195
КПРФ зазывает "рассерженный" патриотический электорат

КПРФ зазывает "рассерженный" патриотический электорат

Дарья Гармоненко

Иван Родин

Партия левых охранителей предостерегает от возвращения страны на 110 лет назад

0
1153
Судам дали законное право не взимать госпошлину с отдельных граждан

Судам дали законное право не взимать госпошлину с отдельных граждан

Екатерина Трифонова

Спор о доступности отечественной Фемиды продолжается

0
1009
Путин: необходимо продолжать работу с Украиной по воссоединению семей с детьми

Путин: необходимо продолжать работу с Украиной по воссоединению семей с детьми

  

0
709