0
715
Газета Проза, периодика Интернет-версия

16.05.2002 00:00:00

Атмосфернaое давление

Тэги: Уэльбек, болезнь, франция, литература


Лучший материал мартовской "Иностранки" - это, конечно, "Я, Феллини": монолог режиссера в записях Шарлотты Чандлер (пер. с англ. Валерии Бернацкой).

Вы скажете, что уже вышла книга. Что Шарлотта эта не бог весть как за классиком удачно записывала. Но ведь журнал на то и журнал, чтобы отжать из текста самое-самое.

Что и, спасибо редакции, вышло.

Но даже не в этом дело. Так получилось, что эти заметки я читал в Римини: на детской родине Феллини. Так вот, там, в дождь у моря, монолог режиссера звучал иначе. Он - как бы это сказать поточнее? - резонировал: при том что о самом Римини в тексте было всего два абзаца. Но - вот парадокс - идеосинкразийный пейзаж феллиниева детства каким-то образом все же влиял на его взрослый текст. Даже в записи.

Это - пустой пляж и мокрый мусор. Это - когда на ветру хлопают пестрые флаги и лежат, как скелеты, шезлонги. Это - море, которое все крутит и крутит свои бумажки. Это - когда цирк уехал, остались одни ракушки. Ну и ты залезаешь на занесенный песком катамаран, открываешь журнал наугад, читаешь: "Думаю, самое страшное для меня - жить так долго, что на свете не осталось бы никого, с кем я мог разделить воспоминания" - и оглядываешься.

Никого!

Вот поэтому и лучший.

Остальные материалы номера - с уклоном во Францию.

Это новая французская проза из антологии "Десять" плюс "Одиннадцать". В предисловии к ней Уэльбек талдычит, что потоки информации несовместимы со значимостью литературы, как вид из окна TJV с картиной Рембрандта. Кто спорит? Да и выход, по Уэльбеку, несложен: момент покоя, когда стоп-кран уже сорван. Любопытно другое. С последних страниц номера бубнит Роб-Грийе (пер. с фр. И.Радченко) - и его стоит услышать. Хотя бы потому, что именно с легкой руки этого человека французский роман превратился в поток элементарных частиц - и рассеялся в атмосфере.

Уэльбек - это и есть лучевая болезнь французской литературы, безнадежный пациент, которого никак не удается перевести из реанимации в общее отделение, для умирающих. Попытка "значимости литературного слова" от Уэльбека обречена, да хотя бы потому, что веселый и здоровый старик Роб-Грийе нежно размажет каждого, кто приблизится к литературе. Примерно так: "Посмотрите на нашего великого Уэльбека: он имеет диплом агронома, он продает свои романы сотнями тысяч экземпляров, а вид имеет все более удрученный. Надо как-то помочь бедному юноше".

Как тут не впасть в депрессию?

Вот вы - вы помните московский концептуализм советского разлива в девяностые годы? Тоже ведь плюнуть некуда было, в каждой бочке затычкой был этот "Мо-Ко". На Западе за "Русскую Ли" отвечал? Отвечал. Водку на банкетах выжирал? Выжирал. В литературные журналы гадил? Гадил.

Но тоже ведь - кончился, спекся, скукожился, высох.

Так и с французами. Дайте срок, Бегдебер, Мари Н"Диай и Туссен старикана Грийе завалят. Жаль только, что Уэльбека уже не вылечишь.

Теперь Мервин Пик. Это псевдоготической роман "Титус Гроанский", чьи фрагменты печатает в марте журнал. Смесь "Замка" с фильмами Гринуэя на языке Генри Джеймса и Томаса Пикока. Избыточность в каждом кадре. Много жира, пыли, вони, слизи, перхоти и плесени - абсолютных субстанций этого мира. Плюс ирония по поводу собственных аллегорий. Так что не поймите роман буквально. Поймите как тесный, темный, сырой и страшный, но все же выход из тупика, в котором топталась литература сразу после кошмаров той Войны.

Читать роман целиком необязательно. Тут как с фильмами того же Гринуэя: его можно смотреть по кадру, по мизансцене, по абзацу. Цедить, обкатывать, смаковать, упиваться. Перечитывать как "карла рывком забросил свое тело на балку и помчался по ней на четвереньках с проворством, приличествующим более в джунглях, нежели на кухне".

Перевод-то - Сергея Ильина!

Теперь - апрель: капель, макрель, форель, кобель. И снова французы. Видно, что из московского визита Бегбедера журнал выжал все, что можно. Так что, во-первых, читайте с ним интервью и, во-вторых, его опус "Последняя инвентаризация перед распродажей" (пер. с фр. И.Волевич).

Это такой популярный жанр - список лучших плюс комментарий. Собственный приговор старых и уставших от своего величия литератур. Каталоги, карточки, системы, пасьянсы. Антологии по половым и прочим признакам. Помните опрос по поэзии в РЖ? Этот вирус даже к нам занесло - но что французу хорошо, то русскому еще рано, да и случай Бегбедера - от "преподавательского синдрома". Ему бы в школу учителем, а он публикует 50 лучших произведений ХХ века, что выбрали посетители FNAC и читатели "Монда". Публикует и комментирует.

Мысли Бегбедера по поводу Джойса и Кристи не ахти какие оригинальные. Но главное тут - не мысли, а пафос: "Отныне, когда образ, ощущение, звук или запах напомнят вам нечто другое... знайте, что это и есть Обретенное Время. Что это и есть Пруст. И это в тысячу раз прекраснее всех DVD".

Слушайте, слушайте: человек знает, что говорит.

Главный же и "созидательный" текст апрельского номера - это роман американца Пола Теру "Коулунг Тонг" в замечательном переводе Светланы Силаковой.

На экране - Гонконг накануне сдачи Китаю. Первый кадр - английское семейство "мама+сын" под покровом китайских небес пьют свой пятичасовой из фарфоровых чашек. Второй - их фабрика. Третий - китайские проститутки. Четвертый - снова "мама+сын". И, казалось бы, так по кругу.

Но. Это грустный роман о другом: о том, как англичан медленно выдавливали с колониальной территории, когда железная Тэтчер сдала Гонконг китайцам за копейку, забыв своих, как Чехов Фирса. Так что роман получился таким закатно-имперским, декадентским, лирическим. Гнусные спецслужбы Китая против прозрачных традиций английского семейства. Мутная взвесь рисовой водки против янтарного виски. Слизь китайской кухни - и сухая овсянка.

Побеждает, конечно, Китай. Любовь разбита, главный герой и его мамаша убираются в Лондон, но сердце не камень: болит и болит по Гонконгу.

Ну и самый волшебный эпизод романа, от которого сводит скулы, - так хорош, и красив, и печален. Это - когда вы бросаете все и садитесь вдвоем на ракету. Вы плывете из Гонконга в Макао через грязный пролив, а во влажном воздухе кипит закат и вокруг шныряют китайские джонки. Когда не зажигая света и не снимая отсыревшей одежды, вы ложитесь на застеленную кровать - и лежите бок о бок, даже не прикасаясь друг к другу, а по темному потолку проплывают тени неведомых тварей и траулер надрывается в заливе о том, что все скоро кончится.

Но как процитируешь атмосферное это давление?


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Десятки тысяч сотрудников «Роснефти» отпраздновали День Победы

Десятки тысяч сотрудников «Роснефти» отпраздновали День Победы

Татьяна Астафьева

Всероссийские праздничные акции объединили представителей компании во всех регионах страны

0
367
Региональная политика 6-9 мая в зеркале Telegram

Региональная политика 6-9 мая в зеркале Telegram

0
266
Путин вводит монополию власти на историю

Путин вводит монополию власти на историю

Иван Родин

Подписан указ президента о госполитике по изучению и преподаванию прошлого

0
2044
Евросоюз одобрил изъятие прибыли от арестованных российских активов

Евросоюз одобрил изъятие прибыли от арестованных российских активов

Ольга Соловьева

МВФ опасается подрыва международной валютной системы

0
1572

Другие новости