0
1607
Газета Проза, периодика Интернет-версия

16.02.2006 00:00:00

Удвоение ФСФ

Тэги: фицджеральд, хрустальная чаша, рассказ


Фрэнсис Скотт Фицджеральд. Хрустальная чаша: Рассказы./Пер. с англ. – М.: Б.С.Г.-Пресс, 2005, 608 с.

Фрэнсис Скотт Фицджеральд (в дальнейшем для краткости ФСФ) – автор 156 новелл. Менее половины из них было опубликовано в четырех прижизненных сборниках 1920, 1922, 1926 и 1935 гг. В 1951 г. критик Малколм Каули составил сборник избранных рассказов ФСФ, а Артур Майзенер в 1957 г. собрал разрозненные журнальные публикации и ненапечатанные тексты и выпустил их отдельным томом. Поскольку Каули считался у нас «прогрессивным», а Майзенер – «реакционным», то именно антология Каули на долгие годы стала источником канонических текстов новелл ФСФ для перевода на русский язык.

Первое сочинение ФСФ, вышедшее по-русски, – рассказ «Первое Мая» в сборнике «Современная американская новелла» (1958). Вплоть до конца 1990-х гг. в советских и постсоветских изданиях сочинений ФСФ фигурировал стандартный набор из 17 рассказов, взятых из упомянутой антологии Каули. Так что можно уверенно утверждать: с выходом «Хрустальной чаши» объем «русской» новеллистики ФСФ разом удвоился – с 18 текстов до 36.

Табель о рангах и иерархия талантливости американских прозаиков «потерянного поколения» в нашем восприятии – вопросы спорные. Безусловное когда-то лидерство Хемингуэя заметно поколеблено, да и интерес к нему в последнее время упал. Дос Пассос пережил свою русскую популярность еще в 1920–1930-х. Фолкнер и Стейнбек никогда особенно не вписывались в образ «потерянных». Дионисически-раблезианский Томас Вулф (которого Синклер Льюис прозвал «русским парнем из Северной Каролины» и которого не следует путать с младшим тезкой Томом Вулфом, автором «Электропрохладительного кислотного теста» и «Костров амбиций») вообще стоял особняком. Можно взять на себя смелость и сказать, что ФСФ в этой плеяде не только самый старший (он родился в 1896-м, а самый младший, Стейнбек, – в 1902-м), но и самый яркий.

Составители прошли по всему фицджеральдовскому спектру. В сборнике представлены рассказы очень ранние и очень поздние, публиковавшиеся и неопубликованные, шедевры и торопливые поделки. Впрочем, вины писателя здесь нет. ФСФ был, пожалуй, одним из самокритичнейших авторов и к собственной новеллистике относился едва ли не с пренебрежением, отзывался о ней как о «хламе» и «отбросах», сочиняемых исключительно под соблазном высоких журнальных гонораров (журнал «Saturday Evening Post» в 1930–1934 гг. платил ФСФ по 4000 баксов за штуку независимо от объема, а это, согласимся, и в наше время весьма неплохая ставка).

Открывающий сборник рассказ «Хрустальная чаша» (перевод А.Яврумяна) – безусловно, всего лишь мелодраматизированное сочинение молодого автора, понаслышке знакомого с материями, которые он трактует в сюжете. «Как Майра знакомилась с родней жениха» (перевод В.Болотникова) – типичная пикареска, под которой вместе с ФСФ могли бы подписаться О.Генри и Ринг Ларднер. «Последние капли счастья» (перевод А.Яврумяна) откровенно написаны для женского журнала: самоотверженная супруга безнадежно больного мужа и безответно влюбленный в нее друг семьи смеют обнаружить свои чувства только после того, как она овдовела, а он развелся («┘луна светила уже достаточно ярко, и каждый увидел в глазах другого огромную нежность»). Неискусно придуман и совершенно анекдотичен «Кошмарный парнишка» (перевод В.Болотникова; наверное, все-таки «Жуткий тип», но примем решение переводчика). И на этом фоне резко выступают вперед новеллистические шедевры – «Мордобойщик» (перевод В.Болотникова), «Я – это я, а ты – это ты» (перевод Л.Володарской), «Между тремя и четырьмя» (перевод В.Болотникова).

Но удивительное дело: даже самые проходные и слабые рассказы ФСФ не оставляют равнодушным. Более того, впечатление от них сохраняется и усиливается в благоприятную сторону – никакие посторонние соображения и вынужденная скоропись не могут отменить и принизить мастерство автора. Ведь новелла – жанр типично и особенно американский. Искусство придумывания занимательной истории и технология ее быстрой материализации на бумаге – процессы, которые в американской литературной ментальности считаются «усвояемыми», поддающимися раскладке на элементы и операции, при некотором прилежании доступные всем. Не случайно же «литературное мастерство» в США преподается как некий общеобразовательный предмет, а то и наравне с искусством выпекания булочек и вязания носков. И среди огромного числа сертифицированных «пекарей» и «вязальщиков», чьи литературные упражнения не вызывают ни малейшего интереса, не могут не являться люди, дарование которых в атмосфере конкурентной гонки оттачивается до уровня ни с кем не сравнимой индивидуальности.

Жаль, что в сборнике новеллистические циклы ФСФ «Бэзил Ли» и «Жозефина Перри» представлены каждый лишь одним текстом, а позднейший цикл «Пэт Хоби» не представлен вообще. Может быть, это дело ближайшего будущего – дать по-русски позднего, почти неизвестного нам Фицджеральда.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Министры агитируют молодежь личным примером

Министры агитируют молодежь личным примером

Ольга Соловьева

Глава Минпромторга Алиханов каждую неделю работает на производстве

0
569
ЕС ввел санкции против нескольких российских журналистов и политологов

ЕС ввел санкции против нескольких российских журналистов и политологов

0
316
В 2025 году по итогам выборов мандаты получили 890 участников СВО

В 2025 году по итогам выборов мандаты получили 890 участников СВО

0
333
В Госдуме выступили за особый порядок перерегистрации религиозных организаций на новых территориях

В Госдуме выступили за особый порядок перерегистрации религиозных организаций на новых территориях

0
301