0
2197
Газета Проза, периодика Интернет-версия

13.03.2014 00:01:00

Парение по Прусту

Тэги: иностранная литература, страноведческий номер


иностранная литература, страноведческий номер

Если бы она не была нашей мамой, мы бы в нее влюбились. Эдуард Мане. Кельнерша. Подавальщица пива. 1878–1879. Национальная галерея (Англия)

Ежемесячный журнал «Иностранная литература» сегодня можно назвать  литературной лабораторией: на страницах этого толстого издания можно встретить не только новейшие произведения различных авторов и жанров, но и архивные публикации знаменитостей прошлых времен. «Иностранная литература» публикует переводную прозу, поэзию, эссеистику и ориентируется прежде всего на взыскательного, интеллектуального читателя. Стоит отметить, что в условиях конкуренции с книжными издательствами в «Иностранке» соседствуют фрагменты из только готовящихся к выходу книг и тексты, выходящие исключительно в журнальном варианте. Особый интерес представляют страноведческие тематические номера, обычно выходящие несколько раз в год. Октябрьская «книжка» посвящена Голландии, а ноябрьская – Швейцарии. Книги писателей этих стран достаточно редко выходят на русском языке, и тем интересней встреча читателя с незнакомыми и малознакомыми именами активных участников литературного процесса.

книга
– № 10/2013:
Голландия: в поисках себя.

«Голландский номер» открывают две повести, посвященные проблеме поиска себя, своего «я» в современном жестком и скоростном мире. Двух братьев-иммигрантов Поля и Тито, главных героев произведения Арнона Грюнберга «День святого Антония», посторонний человек мог бы назвать молодыми людьми со странностями. Впрочем, даже самый внимательный читатель вряд ли предугадает последствия их знакомства с ровесницей, приехавшей в Америку из Хорватии. Яркая и неординарная повесть написана от лица одного из молодых людей, Поля, имитируя его дневник: «Сейчас, когда мы все это пишем, мы живем в Америке уже шесть лет, четыре месяца, две недели и один день. Мама работает официанткой. Она была еще совсем юной, когда мы у нее родились, и поэтому неудивительно, что она и сейчас еще такая красивая. Если бы она не была нашей мамой, мы бы в нее влюбились. Рафаэлла говорит: «Рано или поздно все мужчины дают тебе понять, что ты глупая и неприятная, к тому же страшная. Вначале, конечно, они этого не говорят, но рано или поздно этим все кончается». Повесть Кадера Абдолы «Ворон» рассказывает еще об одном иммигранте. С виду он обычный иранский торговец кофе, хотя на самом деле лелеет дерзкую, но трудноосуществимую мечту. Среди голландских литераторов наиболее известен в России писатель, журналист и поэт Сейс Нотебоом. В номере представлена его эссеистика – заметки об Испании.

книга
– № 11/2013:
Переводим с швейцарского.

Главное блюдо швейцарского номера – небольшой роман Герхарда Майера «Бородино». Герхарда Майера переводчик Ирина Алексеева сравнивает с Робертом Вальзером, культовой фигурой в мире швейцарской литературы. Роман «Бородино» внешне бессюжетен, его содержание можно пересказать несколькими фразами: двое мужчин, Баур и Биндшедлер, гуляют, вспоминают различные факты из своих биографий, разговаривают о России и Дмитрии Шостаковиче. Красной нитью проходят фантазии Биндшедлера, навеянные романом Льва Толстого «Война и мир»: «По пути я смотрел на ту улицу, где мы шли вчера за детской карнавальной процессией. При этом мой взгляд скользил по бывшему мебельному магазину, в котором Бенно покупал свои шкафы. Баур остановился. «Видишь ли, Биндшедлер, в этом доме живет теперь дочь хозяина «Павлина». Все елки, которые тут растут, она посадила в один день – в тот самый, когда снесли «Павлина». Вот так примерно выглядел тот крестьянский дом, который стоял напротив красной гостиницы, во всяком случае, у него была такая же островерхая крыша». Герхард Майер не боится возвышенных эмоций и мыслей, а как раз наоборот, придает в своем романе подобному «парению» особое значение. Недаром в «Бородино» в качестве образца письма упоминается цикл «В поисках утраченного времени» Пруста.

Другие публикации номера также заслуживают самого пристального внимания. Монолог Ноэль Реваз «Когда Бабуля…» продолжает традиции великих драматургов-абсурдистов Сэмюэля Беккета, Эжена Ионеско и Гарольда Пинтера, а из объемной (9 авторов) подборки малой прозы можно выделить рассказы Корин Дезарзанс, Анн-Лиз Гробети и Аурелио Булетти. «Корифеям» Роберту Вальзеру и Филиппу Жакоте также нашлось место на страницах номера.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Пекин предостерег США от рискованных шагов

Пекин предостерег США от рискованных шагов

Владимир Скосырев

По словам Ван И, эмоции в Вашингтоне могут привести к войне с Китаем

0
1072
В Великобритании признали брекзит непоправимой ошибкой

В Великобритании признали брекзит непоправимой ошибкой

Надежда Мельникова

Лейбористы предлагают вернуться в таможенное пространство ЕС, но не в сам Евросоюз

0
1074
Конституционный суд России защитил негосударственную экспертизу

Конституционный суд России защитил негосударственную экспертизу

Екатерина Трифонова

Частным лицам для споров с органами власти нужны не только юристы, но и специалисты

0
933
КПРФ демонстрирует всеобщую радикализацию

КПРФ демонстрирует всеобщую радикализацию

Дарья Гармоненко

Иван Родин

Стратегическая цель выборной кампании – вернуть городской протестный электорат

0
1370